Il fournit en outre, sur demande, une aide à la mise en œuvre aux opérations sur le terrain; | UN | وتقدم إدارة الشؤون المالية عند الطلب المساعدة في مجال التنفيذ إلى العمليات الميدانية؛ |
Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. | UN | ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Les activités potentielles d'adaptation dans ce programme national d'action comprennent une aide à la réinstallation des communautés à l'intérieur des frontières. | UN | وتشمل أنشطة التكيف الممكنة في إطار برنامج العمل الوطني للتكيف المساعدة على إعادة توطين المجتمعات داخل البلد. |
Vingt et une organisations non gouvernementales offrent également aux victimes de la traite des êtres humains une aide à la réinsertion. | UN | كما تشارك 21 منظمة غير حكومية في تقديم المساعدة لإعادة إدماج ضحايا الاتجار. |
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour l'assistance humanitaire et socioéconomique qu'elle nous fournit, en plus d'une aide à la rénovation de l'environnement dans la région de Semipalatinsk. | UN | ونحن ممتنون للمجتمع العالمي على دعمه في توفير مساعدات إنسانية واقتصادية واجتماعية، وعلى المساعدة في إعادة تأهيل البيئة في منطقة سيميبالاتنسك. |
une aide à la démobilisation sera fournie au titre du budget de la MONUL, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi ils seront couverts par les programmes de réinsertion proposés. | UN | وستقدم المساعدة لعملية التسريح في إطار ميزانية البعثة، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل للمقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التي تلي التسريح. وبعد ذلك سيتم استيعابهم في برامج إعادة اﻹدماج. |
Les victimes de violences peuvent recevoir une assistance gratuite et anonyme dans des établissements publics ou privés, et l'on a créé de nombreux centres d'accueil qui travaillent en contact étroit avec les organes gouvernementaux et dispensent des soins médicaux, un soutien psychologique et une aide à la réadaptation sociale. | UN | وبإمكان ضحايا العنف الحصول على مساعدة مجانية مع صون سرية هويتهن في مؤسسات تابعة للقطاع العام أو الخاص، وتم إنشاء العديد من دور الرعاية التي تعمل باتصال وثيق مع الأجهزة الحكومية وتوفر الرعاية الطبية والدعم النفساني والمساعدة في مجال إعادة التأهيل الاجتماعي. |
23.11 Le HCR apporte aux réfugiés une aide d'urgence, des soins et des moyens de survie quotidienne; il assiste les personnes qui veulent s'installer sur place et celles qui veulent retourner dans leur pays, en leur fournissant dans ce cas une aide à la réinsertion. | UN | ٣٢-١١ تشمل المساعدة المقدمة من المفوضية استجابة لحالات اللجوء ما يلي: المساعدة في حالات الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والتوطين المحلي، والعودة الطوعية المدعومة بالمساعدة على إعادة اﻹدماج. |
4.2.2 Augmentation du nombre total d'ex-combattants recevant une aide à la réinsertion (2006/07 : 0; 2007/08 : 45 000; 2008/09 : 50 000) | UN | 4-2-2 زيادة العدد الكلي للمقاتلين السابقين الذين يحصلون على دعم فيما يتعلق بإعادة إلحاقهم: (2006-2007: صفر؛ 2007-2008: 000 45؛ 2008-2009: 000 50) |
Les mesures d'incitation offertes devraient notamment prévoir une aide à la recherche d'un nouvel emploi et des dispositions pour faciliter la réinstallation. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك توفير المساعدة في مجال التسكين في الوظائف وتيسير ترتيبات الانتقال. |
Une délégation a déclaré qu'étant une petite organisation, le FNUAP devrait axer son action sur la mobilisation pour laisser aux donateurs plus importants le soin d'apporter une aide à la prestation de services. | UN | وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات. |
Dans les pays industriels, les politiques de l'emploi actives s'accompagnent d'une aide à la recherche d'un travail, d'une meilleure intégration des services et d'un recours croissant au secteur privé. | UN | وصاحبت زيادة تنشيط سياسات سوق العمل في البلدان الصناعية زيادة في التركيز على المساعدة في مجال البحث عن وظيفة، وصاحبته خدمات أكثر تكاملا وزيادة في الاعتماد على القطاع الخاص لتوفير هذه الخدمات. |
une aide à la rédaction de textes législatifs a été fournie au Panama en janvier. | UN | وقُدِّمت لبنما مساعدة في مجال صياغة التشريعات في كانون الثاني/يناير. |
Il a aussi beaucoup fait dans le domaine de la gestion des substances chimiques et des déchets en fournissant une aide à la formation, pour assurer notamment la réalisation des objectifs énoncés en la matière au chapitre 19 d’Action 21. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنجِزت أعمال هائلة في ميدان إدارة المواد الكيميائية والنفايات بتوفير مساعدة في مجال التدريب ﻷغراض مختلفة منهــا تنفيــذ الفصـل ٩١ من جـدول أعمال القرن ١٢ الذي يتناول المواد الكيميائية السامة. |
une aide à la réinsertion est proposée aux combattants démobilisés pour faciliter leur retour immédiat à la vie civile. | UN | وتقدَّم المساعدة على إعادة الإدماج إلى المقاتلين المسرَّحين من أجل المساعدة على إعادة توطينهم مدنياً على الفور. |
On estime qu'une aide à la réintégration a été proposée à la totalité des bénéficiaires remplissant les conditions requises et que les bénéficiaires restant n'étaient plus intéressés par ce type d'aide à la réintégration. | UN | ويقدر أن المساعدة على إعادة الإدماج عُرضت على جميع المستفيدين، وأن بقية المستفيدين المؤهلين لم يعودوا مهتمين بتلقي هذا النوع من المساعدة على إعادة الإدماج. |
Nous espérons que le bureau de l'ONU à Douchanbé continuera de fonctionner de manière efficace, en apportant une aide à la reconstruction, surtout dans les secteurs sociaux et économiques. | UN | ونأمل أن يواصل مكتب الأمم المتحدة في دوشانبيه العمل بفعالية، وتقديم المساعدة لإعادة التأهيل، أولا وقبل كل شيء، في المجالين الاجتماعــــي والاقتصادي. |
L'OIM de Pretoria a récemment lancé un programme biennal de 1,9 million de dollars pour prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et leur offrir une aide à la réinsertion avec des options de retour ou de réintégration. | UN | وشرعت المنظمة الدولية للهجرة في بريتوريا مؤخراً في برنامج بتكلفة 1.9 مليون دولار لمدة سنتين لمنع الاتجار بالأشخاص ولحماية الضحايا وتقديم المساعدة لإعادة تأهيلهم أو مع خيارات للعودة وإعادة الإدماج. |
— Au Haut Représentant de signaler au Comité directeur tout projet de reconstruction ou toute mesure qu'il juge nécessaire pour assurer un équilibre approprié entre le respect des obligations et la fourniture d'une aide à la reconstruction. | UN | - أن يقــدم الممثل السامــي إلى المجلــس التوجيهي تقــريرا عن أية مشاريع ﻹعادة البناء أو أية تدابير يراها ضرورية لكفالة قيام توازن مناسب بين الوفاء بالالتزامات وتلقي المساعدة في إعادة البناء. |
48. Il est donc prévu de fournir une aide à la démobilisation au moyen du budget mis en recouvrement, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi ils feront l'objet des programmes de réinsertion. | UN | ٤٨ - وبناء على ذلك، من المرتقب أن يجري تقديم المساعدة لعملية التسريح في إطار الميزانية التقديرية، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل لمساعدة المقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التالية للتسريح، وبعدها يتم استيعابهم في برامج إعادة الدمج. |
901. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les enfants et autres civils soient protégés en période de conflit et à ce qu'un soutien et une aide à la réadaptation, notamment une assistance psychologique, soient fournis aux enfants déplacés à l'intérieur du pays et aux enfants vivant dans des régions touchées par des conflits armés. | UN | 901- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح. |
4.3.2 Augmentation du nombre total d'ex-combattants recevant une aide à la réinsertion (2006/07 : 0; 2007/08 : 45 000; 2008/09 : 50 000) | UN | 4-2-2 زيادة العدد الكلي للمقاتلين السابقين الذين حصلوا على دعم فيما يتعلق بإعادة إلحاقهم: (2006/2007: صفر؛ 2007/2008: 000 45؛ 2008/2009: 000 50) |
d) Apporter une aide à la recherche d'une solution politique de manière que celle-ci n'exclue aucune partie, et apporter un appui à l'équipe conjointe UA-ONU d'appui à la médiation dans les efforts qu'elle déploie pour élargir et affermir l'engagement en faveur du processus de paix; | UN | (د) المساعدة في سياق العملية السياسية لكفالة مشاركة جميع الأطراف فيها، وتوفير الدعم للوساطة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهما المبذولة لتوسيع نطاق الالتزام بعملية إحلال السلام وتعميقه؛ |
Maintenant, nous passons progressivement à une aide à la reconstruction de l'infrastructure tant matérielle que sociale. | UN | ونتحول اﻵن بشكل تدريجي إلى تقديم المساعدة في مجالي التعمير وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
d) Le nombre d'enfants victimes ayant bénéficié d'une aide à la réinsertion ou ayant obtenu réparation. | UN | (د) عدد الضحايا الأطفال الذين تلقّوا مساعدة لإعادة إدماجهم أو حصلوا على تعويض. |
Il est donc nécessaire et fortement recommandé de fournir également une aide à la mise en place de capacités de production adéquates et d'une infrastructure commerciale adaptée. | UN | لهذا فمن الضروري والمطلوب بشكل ملحّ تقديم المساعدة لهذه البلدان لبناء قدرات إنتاجية ملائمة وبنى تحتية في مجال التجارة. |
Huit organisations d'agriculteurs auxquelles plus de 3 000 familles sont associées ont reçu une aide à la production et à la commercialisation. | UN | وقدم دعم في مجال الانتاج والتسويق الى 8 منظمات للفلاحين، تنتسب اليها أكثر من 000 3 أسرة. |
Il peut s'agir d'une assistance médicale ou psychologique, d'une aide à la réinsertion sociale et économique à travers la formation professionnelle des victimes ou d'une assistance juridique visant, par exemple, à l'indemnisation des victimes et de leur famille. | UN | ويجوز أن تكون هذه المساعدة مساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي عن طريق التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية ترمي مثلا إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم. |