"une aide aux pays" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة إلى البلدان
        
    • المساعدة للبلدان
        
    • المساعدة الى البلدان
        
    • تقديم المساعدة للدول
        
    • مساعدة للبلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • لمساعدة البلدان التي
        
    • المساعدة إلى بلدان
        
    • مساعدة لبلدان
        
    • الدعم للبلدان النامية
        
    Il pourrait également se voir confier une tâche connexe consistant à faciliter l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés aux fins de l'établissement de ces rapports. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Il est donc impératif que la communauté internationale assume ses responsabilités à ce sujet en fournissant une aide aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في ذلك الصدد، بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    À cet égard, il est important de fournir une aide aux pays en développement, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables aux changements climatiques. UN ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأكثر تعرضاً لتغير المناخ.
    Le HCR accorde une aide aux pays dont les lois sont encore en cours d'élaboration. UN وتقدم المفوضية المساعدة للبلدان التي لا تزال تشريعاتها في مرحلة الصياغة.
    Pour qu'un consensus soit possible, il faut apporter une aide aux pays en développement. UN وقال ان اقامة توافق في الآراء تتطلب تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif par chacun de tous les droits de l'homme en renforçant encore les capacités, notamment en fournissant une aide aux pays qui en font la demande, dans le respect des lignes directrices de ce programme UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها، وفقا للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج
    Ils ont fait valoir que la nouvelle architecture mise en place par l'Initiative permettait d'apporter une aide aux pays pauvres très endettés. UN واعتبر إن المبادرة توفر إطارا جديدا لتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La CNUCED avait fourni une aide aux pays en développement dans ce domaine, aide qui devait être accrue. UN وفي هذا الصدد يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان النامية، وهو ما ينبغي تحسينه.
    une aide aux pays pour renforcer leur base de ressources humaines, avec l'organisation de formations spéciales; UN :: تقديم المساعدة إلى البلدان لتعزيز قاعدة مواردها البشرية عن طريق أنشطة تدريبية خاصة؛
    Cuba ne négligera aucun effort, dans le cadre de ses engagements pris au titre de la coopération Sud-Sud, pour apporter une aide aux pays africains. UN وأكد أن كوبا لن تدخر جهداً لتقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية في إطار التعهدات التي قطعتها على نفسها في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le Fonds pour l'environnement mondial constitue provisoirement la principale entité responsable de l'administration du mécanisme et a apporté une aide aux pays pour l'exécution de projets visant la mise en œuvre de la Convention de Stockholm, notamment l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre. UN ومرفق البيئة العالمي هو، بصفة مؤقتة، الكيان الرئيسي الذي عهدت إليه إدارة الآلية التي قدمت المساعدة إلى البلدان من أجل مشاريعها لتنفيذ اتفاقية استكهولم، وخاصة فيما يتعلق بوضع خطط وطنية للتنفيذ.
    Le secrétariat continuera à examiner les demandes soumises et à fournir une aide aux pays en tant que de besoin, et plus précisément en fournissant des conseils sur l'organisation de consultations en vue de conclure des accords de partenariat. UN وستواصل الأمانة النظر في الطلبات المقدمة، وتقديم المساعدة إلى البلدان حسب طلبها، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بإسداء المشورة بشأن تنظيم عمليات استشارية تؤدي إلى عقد اتفاقات شراكة.
    Le HCR accorde une aide aux pays dont les lois sont encore en cours d'élaboration. UN وتقدم المفوضية المساعدة للبلدان التي لا تزال تشريعاتها في مرحلة الصياغة.
    En particulier, nous pensons qu'il faut intensifier la coopération entre l'OSCE et la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment pour fournir une aide aux pays en transition. UN وعلى وجه الخصوص، نرى أن من الضروري تكثيف التعاون بين المنظمة ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، لا سيما في مجال توفير المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    28. Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, la Malaisie continue à apporter une aide aux pays africains par l'intermédiaire du Programme malaisien de coopération technique. UN ٢٨ - وأعلن أن ماليزيا تواصل، في إطار التعاون بين الجنوب والشمال، تقديم المساعدة للبلدان اﻷفريقية من خلال البرنامج الماليزي للتعاون التقني.
    À l'heure où nous débattons des effets de la crise mondiale et où nous proposons une aide aux pays touchés, il convient de veiller à ce que des pays comme la Barbade soient inclus dans la vaste catégorie des petites économies vulnérables. UN وبما أننا نناقش آثار الأزمة العالمية ونقترح المساعدة للبلدان المتضررة، ثمة حاجة إلى ضمان الاعتراف بأن بلداناً منها بربادوس، تقع ضمن الفئة الواسعة من الاقتصادات الضعيفة.
    Par le biais de projets régionaux et interrégionaux, le programme peut également fournir une aide aux pays en développement dans lesquels le Centre n'exécute pas de projets intégrés en matière de promotion des échanges commerciaux et de développement des exportations. UN ويمكن للبرنامج أيضا، عن طريق المشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية، أن يقدم المساعدة الى البلدان النامية اﻷخرى التي لا يكون للمركز فيها مشاريع قطرية متكاملة في مجال تعزيز التجارة وتنمية الصادرات.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif par chacun de tous les droits de l'homme par le renforcement accru des capacités, notamment en fournissant une aide aux pays qui en font la demande, conformément aux principes sous-tendant le présent programme UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج
    Il remercie les pays, en particulier le Japon, qui dans le cadre du système de coopération triangulaire ont permis de prêter une aide aux pays qui en avaient le plus besoin. UN ويجزل شكره للبلدان ولاسيما اليابان التي ساهمت، في إطار نظام التعاون الثلاثي، بتقديم مساعدة للبلدان التي كانت أكثر احتياجا إليها.
    J'invite le Conseil de sécurité à charger les missions de maintien et de consolidation de la paix de fournir une aide aux pays hôtes en matière de gestion des arsenaux. UN وأشجع مجلس الأمن على كفالة أن تكون بعثات حفظ السلام وبناء السلام مكلفة بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها للمخزونات.
    Ces arrangements présentent l'avantage de liens étroits entre emprunteurs et prêteurs, qui peuvent faciliter une aide aux pays concernés et améliorer l'appropriation de ces dispositifs par ces pays. UN فهذه الترتيبات تتسم بميزة العلاقات الوثيقة القائمة بين المقترضين والمقرضين، مما يتيح تقديم الدعم إلى البلدان وتعزيز امتلاك زمام البرامج.
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, être prête à apporter une aide aux pays confrontés à un afflux massif de réfugiés dont la vie peut être menacée pour leur permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن يتأهب المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً ضخماً للاجئين الذين قد تكون حياتهم معرضة للخطر، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص بأمان وكرامة.
    La Slovénie s'attache particulièrement à fournir une aide aux pays voisins des Balkans occidentaux dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وتبذل سلوفينيا جهدا خاصا من أجل تقديم المساعدة إلى بلدان غرب البلقان المجاورة في مجال العدالة والشؤون الداخلية.
    Dès lors la situation réclame une coopération internationale plus effective et la fourniture d'une aide aux pays de transit et aux pays qui ont mis en place des cultures de remplacement. UN ولهذا فإن الحالة تتطلب تعاونا دوليا أكثر فعالية، وتوفير مساعدة لبلدان المرور العابر وللبلدان التي أدخلت محاصيل إحلالية.
    Le deuxième serait d'apporter une aide aux pays en développement. UN وثانيتهما توفير الدعم للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more