La Russie a déjà fourni une aide bilatérale d'urgence au Pakistan d'un montant de 1 million de dollars. | UN | وروسيا قدمت بالفعل مساعدة ثنائية في حالات الطوارئ لباكستان بلغ مجموعها مليون دولار. |
Les États-Unis apportent une aide bilatérale directe à la Commission électorale indépendante. | UN | وتقدم الولايات المتحدة الأمريكية مساعدة ثنائية مشتركة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Il insiste sur le fait que le soutien est essentiel, y compris une aide bilatérale dans certains domaines précis. | UN | وأكد الحاجة إلى الدعم، بما في ذلك المساعدة الثنائية في مجالات محددة. |
Également déterminante sera la disponibilité d'une aide bilatérale régulière et coordonnée à long terme. | UN | وستكون مواصلة المساعدة الثنائية الطويلة الأجل وتنسيقها من الأمور الحيوية أيضا في هذا الصدد. |
68. Les pays donateurs qui fournissent une aide bilatérale pour la foresterie sont au nombre de 20. | UN | ٦٨ - وهناك حوالي ٢٠ بلدا مانحا تقدم مساعدات ثنائية مخصصة للغابات. |
Beaucoup de ces pays reçoivent une aide bilatérale du Gouvernement du Japon. | UN | وتتلقى الكثير من هذه البلدان معونة ثنائية من حكومة اليابان. |
Le développement de cette dernière a été financé grâce à une aide bilatérale et à des contributions de donateurs. | UN | وتزود القوة بالمعونة اللازمة لتطويرها عن طريق المساعدات الثنائية وتبرعات الجهات المانحة. |
Un certain nombre de gouvernements, qui élaborent des plans-cadres nationaux, recherchent une aide bilatérale ou internationale qui viendrait compléter leur action dans ce domaine. | UN | وتلتمس عدة حكومات مساعدة ثنائية أو دولية في وضع خطط رئيسية وطنية ، لتكميل جهودها في ذلك المجال . |
D'autres ont réaffirmé l'intérêt qu'ils portaient aux efforts déployés par les pays de la CEI, et rappelé le soutien qu'ils leur apportaient par une aide bilatérale et multilatérale. | UN | وأكدت حكومات أخرى اهتمامها بالجهود التي تبذلها بلدان رابطة الدول المستقلة ودعمها لها وأشارت إلى ما تقدمه من مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
La République démocratique populaire lao, le Burkina Faso et l'Éthiopie bénéficient en outre d'une aide bilatérale directe par l'intermédiaire de programmes lancés en 2003. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وبوركينافاسو وإثيوبيا مساعدة ثنائية رسمية مباشرة عن طريق برامج شُرع فيها في عام 2003. |
L'ensemble des sommes reçues par les institutions spécialisées des Nations Unies qui proviennent de pays donateurs au Comité d'aide au développement sont considérées comme une aide bilatérale. | UN | أما التمويل الذي تتلقاه وكالات الأمم المتحدة لأغراض المساعدة السكانية من البلدان المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فهو يعتبر مساعدة ثنائية. |
une aide bilatérale serait également cruciale pour permettre aux responsables actuels et futurs du pays de lutter contre le transbordement de drogue, qui peut compromettre gravement la stabilité et le développement du pays. | UN | وستكون المساعدة الثنائية كذلك حاسمة لتمكين القيادات الهايتية الحالية والمستقبلية من التصدي لمسألة إعادة شحن المخدرات، وهو خطر قد تكون له آثار وخيمة على استقرار البلد وتنميته. |
Le présent rapport estime que le renforcement continu de la coordination de l'assistance humanitaire exige des ressources appropriées pour des programmes multilatéraux en parallèle à une aide bilatérale elle-même essentielle. | UN | ويذهب التقرير الحالي إلى أن التعزيز المستمر لتنسيق المساعدة الإنسانية يتطلب بالتوازي مع المساعدة الثنائية توفير الموارد الكافية لبرامج المساعدة المتعددة الأطراف. |
une aide bilatérale a été fournie par la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans les domaines des transports, de la réforme financière, de l'éducation et du développement en général. | UN | وقدمت نيوزيلندا وأستراليا المساعدة الثنائية في مجالات تشمل النقل، والإصلاح المالي، والتعليم، وغيرها من المجالات الإنمائية العامة الأخرى. |
:: D'apporter une aide bilatérale en matière de normes techniques, de systèmes douaniers, de législation nécessaire pour adhérer à l'Organisation mondiale du commerce, de protection des droits de propriété intellectuelle et du développement des ressources humaines; | UN | - تقديم المساعدة الثنائية بشأن المعايير التقنية، ونظم الجمارك، والتشريعات اللازمة للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وتنمية الموارد البشرية؛ |
J'ai demandé que le BINUCA poursuive ses efforts pour aider le Gouvernement à obtenir une aide bilatérale pour le renforcement des capacités de ses forces nationales. | UN | وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية. |
De plus, nous fournissons une aide bilatérale dans les domaines économique, social et technique à un certain nombre de pays africains dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نقدم مساعدات ثنائية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتقنية لعدد من البلدان الأفريقية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Japon soutient résolument l'initiative Aide pour le commerce, ainsi qu'en témoigne son Initiative de développement pour le commerce 2009, dans le cadre de laquelle il fournira une aide bilatérale à hauteur de 12 milliards de dollars pour des projets liés au commerce de 2009 à 2011 et une assistante technique à 40 000 personnes engagées dans des activités liées au commerce. | UN | وتؤيد اليابان بقوة مبادرة المعونة من أجل التجارة كما يظهر ذلك من خلال مبادرتها الإنمائية من أجل التجارة لعام 2009 التي ستقدم من خلالها 12 بليون دولار في شكل مساعدات ثنائية للمشاريع المتصلة بالتجارة من عام 2009 إلى عام 2011، كما تقدم مساحة تقنية إلى 40 ألف شخص يشاركون في أنشطة تتصل بالتجارة. |
L'Agence japonaise de coopération internationale a également fourni une aide bilatérale en organisant des stages de perfectionnement à l'intention de spécialistes de la répression et du contrôle des drogues des pays en développement. | UN | كما تقدم الوكالة اليابانية للتعاون الدولي معونة ثنائية بتنظيم تدريب لرفع مستوى المتخصصين في قمع المخدرات ومراقبتها في البلدان النامية. |
Les sommes reçues par les organismes des Nations Unies qui proviennent de pays donateurs au Comité d'aide au développement sont considérées comme une aide bilatérale. | UN | وتندرج في عداد المساعدات الثنائية جميع أشكال التمويل التي تتلقاها وكالات الأمم المتحدة من البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية. |
Par ailleurs, les travaux de rénovation du centre de police de Cité Soleil, entrepris grâce à une aide bilatérale, ont été achevés pendant la période considérée. | UN | وفي نفس الوقت، انتهى مشروع تأهيل أحد مراكز الشرطة في سيتي سولي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من خلال الدعم الثنائي. |
Nous envisageons d'autre possibilités d'accorder une aide bilatérale. | UN | ونعكف على دراسة الفرص الإضافية لتقديم المساعدة على أساس ثنائي. |
On peut en déduire que le fait pour un pays d'être inscrit sur la liste des pays les moins avancés ne garantit nullement qu'il recevra une aide bilatérale plus importante. | UN | وهذا يشير إلى أن الانتماء إلى مجموعة أقل البلدان نمواً ليس ضمانا يكفل تلقي قدرا أكبر من المعونة الثنائية. |