"une aide et des conseils" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة والمشورة
        
    • المساعدة والتوجيه
        
    • بتقديم المساعدة وإسداء المشورة
        
    • مساعدة ومشورة
        
    • المساعدة أو المشورة
        
    une aide et des conseils techniques seront fournis au Gouvernement et aux organes législatifs intéressés. UN وستقدم المساعدة والمشورة التقنيتين إلى الحكومة والهيئات التشريعية المعنية.
    — D'autre part, fournir une aide et des conseils aux institutions bosniaques s'occupant des droits de l'homme ainsi qu'aux responsables des réformes juridiques et de l'administration de la justice. UN ● تقديم المساعدة والمشورة إلى المؤسسات البوسنية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وإقامة العدالة.
    Le Bureau continue d'offrir une aide et des conseils juridiques aux différents comités des sanctions ainsi qu'à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN ويواصل المكتب توفير المساعدة والمشورة في المجال القانوني لمختلف لجان الجزاءات وللجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    Le Comité, ses sous-comités et ses experts sont disposés à offrir une aide et des conseils aux États, qu'il s'agisse de l'application de la résolution ou de la présentation de leurs rapports au Comité. UN واللجنة ولجانها الفرعية وخبراؤها على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والتوجيه إلى الدول في تنفيذها للقرار وفي موافاتها اللجنة بالتقارير.
    c) Fournir, en coopération avec les autres partenaires internationaux dans le secteur de l'action antimines, une aide et des conseils techniques en matière de déminage; UN (ج) القيام، بالتعاون مع سائر الشركاء الدوليين العاملين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، بتقديم المساعدة وإسداء المشورة التقنية في مجال إزالة الألغام؛
    Ces derniers ont apporté une aide et des conseils précieux à mon Conseiller spécial qui les rencontre régulièrement aux fins de consultation et de coopération. UN وقد قدموا لممثلي الخاص مساعدة ومشورة لا تقدران بثمن، وهو يلتقي بهم جميعا بصفة منتظمة ﻷغراض التشاور والتعاون.
    Le Corps commun d'inspection peut obtenir une aide et des conseils juridiques supplémentaires, ainsi que les crédits nécessaires pour se procurer cette aide et ces conseils et pour effectuer les tâches qu'implique l'évaluation. UN وتستفيد وحدة التفتيش المشتركة من المساعدة والمشورة القانونيتين الإضافيتين ومن موارد الميزانية اللازمة لدعم الحصول على المساعدة والمشورة الإضافيتين ولأداء العمل المطلوب لإجراء تقييم مرحلي مستقل.
    L'Équipe d'appui au Mali joue un rôle de coordination essentiel, apportant à la Mission une aide et des conseils aux fins de concevoir et de gérer le dispositif d'appui et la planification. UN ويضطلع فريق دعم مالي بدور تنسيقي بالغ الأهمية ويقدم للبعثة المساعدة والمشورة في مجالي وضع ترتيبات الدعم والتخطيط وتعهدها.
    Le Comité spécial constate que le Département des opérations de maintien de la paix fournit en permanence une aide et des conseils aux missions de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales des Nations Unies et l'encourage à continuer de le faire. UN 97 - وتدرك اللجنة الخاصة طبيعة المساعدة والمشورة المستمرتين اللتين تقدمهما إدارة عمليات حفظ السلام لعمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة وللبعثات السياسية الخاصة، وتشجعها على ذلك.
    La MINUT poursuivra ses efforts pour renforcer le secteur de la justice et fournir aux acteurs principaux du système de justice une aide et des conseils juridiques se rapportant en particulier à la justice pour les femmes et les mineurs et aux services correctionnels. UN 47 - وستواصل البعثة بذل جهودها لتعزيز قطاع العدالة وتقديم المساعدة والمشورة القانونيتين للفاعلين الرئيسيين في النظام القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين وقضاء الأحداث والإصلاحيات.
    La MINUT a fourni une aide et des conseils juridiques à des acteurs essentiels du système judiciaire, en particulier en matière d'intégration de la problématique hommes-femmes, de justice pour mineurs et de questions pénitentiaires. UN 32 - وقدمت البعثة المساعدة والمشورة القانونيتين للعناصر الفاعلة الرئيسية في نظام العدالة، ولا سيما في ما يتعلق بالعدل بين الجنسين، وقضاء الأحداث والإصلاحيات.
    La Mission a apporté une aide et des conseils juridiques aux principaux acteurs du système judiciaire, en particulier dans les domaines que sont la justice pour les femmes, la justice des mineurs et l'administration pénitentiaire. UN 35 - وقدمت البعثة المساعدة والمشورة القانونية إلى الأطراف المعنية الرئيسية في نظام العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين، وقضاء الأحداث والإصلاحيات.
    Il fournit et coordonne un appui dynamique et actif aux opérations sur le terrain de la Mission sous la forme d'évaluations des risques pour la sécurité des itinéraires, des zones d'opérations et des régions, et il fournit une aide et des conseils en vue de l'application du plan de sécurité, des normes minimales de sécurité opérationnelles et des normes minimales de sécurité opérationnelles applicables au domicile. UN وسيوفر الدعم قبل الطوارئ وبعدها لعمليات البعثة في الميدان في شكل تقييمات للمخاطر الأمنية على الطرق ومناطق العمليات والمناطق، وسينسقه، وسيقدم المساعدة والمشورة بشأن تنفيذ الخطة الأمنية، ومعايير العمل الأمنية الدنيا، ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة.
    25. Le Comité des droits de l'enfant a instamment prié l'Algérie d'assurer la protection de tous les enfants directement ou indirectement impliqués dans des conflits armés et de prodiguer aux enfants traumatisés par cette implication une aide et des conseils adéquats en vue de leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 25- وحثت لجنة حقوق الطفل الجزائر على ضمان الحماية لجميع الأطفال الذين اشتركوا في نزاع مسلح بشكل مباشر أو غير مباشر، وتقديم المساعدة والمشورة المناسبتين للأطفال الذين اشتركوا في نزاع مسلح
    Réunions avec le Ministère de la justice ou l'Avocat général, visant à leur fournir une aide et des conseils généraux portant notamment sur la coopération, concernant l'évolution des affaires pénales et le rétablissement du forum sur la justice pour mineurs. UN اجتماعا مع وزارة العدل/النائب العام لتقديم المساعدة والمشورة عامةً بما في ذلك التعاون فيما يتصل بسير القضايا من خلال نظام العدالة الجنائية، وإعادة تأسيس منتدى قضاء الأحداث.
    La MINUT a apporté une aide et des conseils juridiques aux principaux acteurs du système judiciaire, en particulier dans les domaines que sont la justice pour les femmes, la justice des mineurs et l'administration pénitentiaire. UN 42 - وقدمت البعثة المساعدة والمشورة في المجال القانوني للعناصر الفاعلة الرئيسية في نظام العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين، وقضاء الأحداث والإصلاحيات.
    Le Groupe a pour objet d'offrir un mécanisme de coordination efficace des activités menées en Afrique, et d'apporter aux pays une aide et des conseils dans le domaine des statistiques de l'environnement. UN ويتمثل هدف الفريق في توفير آلية تنسيق فعالة ضمن الأنشطة القائمة في أفريقيا، فضلا عن تقديم المساعدة والتوجيه إلى البلدان في مجال الإحصاءات البيئية.
    Le Comité consultatif observe que la Mission, en vertu de son mandat, doit fournir une aide et des conseils et faciliter et coordonner un certain nombre d'activités qui ne relèvent pas directement de sa responsabilité. UN 8 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ولاية البعثة تقتضي توفير المساعدة والتوجيه وتيسير وتنسيق عدد من الأنشطة لا تعتبر البعثة مسؤولة عنها بصورة مباشرة.
    c) Fournir, en coopération avec les autres partenaires internationaux dans le secteur de l'action antimines, une aide et des conseils techniques en matière de déminage; UN (ج) القيام، بالتعاون مع سائر الشركاء الدوليين العاملين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، بتقديم المساعدة وإسداء المشورة التقنية في مجال إزالة الألغام؛
    c) Fournir, en coopération avec les autres partenaires internationaux dans le secteur de l'action antimines, une aide et des conseils techniques en matière de déminage ; UN (ج) القيام، بالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين العاملين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، بتقديم المساعدة وإسداء المشورة التقنية في مجال إزالة الألغام؛
    Elle a estimé que les organisations non gouvernementales accréditées dans les pays intéressés pourraient jouer un rôle dans ce domaine et a reconnu qu'il serait utile, effectivement, de fournir, à l'échelon international, une aide et des conseils concernant l'élaboration des rapports ou la ratification des traités, pour peu que l'État concerné l'ait demandé, mais qu'il ne fallait pas que le recours à ces services fût systématique. UN واقترحت اضطلاع المنظمات غير الحكومية المعترف بها في البلدان المعنية بدور في هذا الصدد وذكرت أن الاقتراح بتقديم مساعدة ومشورة دوليتين في إعداد التقارير أو التصديق على المعاهدات سيكون مفيدا، شريطة أن تطلب الدولة المعنية ذلك، على ألا يتاح الوصول إلى هذه الموارد تلقائيا.
    Elle appuie par ailleurs sans réserve le travail accompli par le Comité créé par la résolution 1540 (2004) pour parvenir à l'application universelle de cette résolution, notamment en dispensant - selon qu'il convient - une aide et des conseils à d'autres États. UN 3 - وجمهورية هنغاريا ملتزمة أيضا التزاما تاما بعمل اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لضمان التنفيذ الشامل لهذا القرار، بما في ذلك - حسب الاقتضاء - عن طريق تقديم المساعدة أو المشورة للآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more