une aide et un soutien logistique ont été fournis pour la libération et l'enregistrement de 294 enfants liés aux mouvements armés. | UN | قُدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 294 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور |
Veuillez indiquer quels efforts sont faits pour encourager les femmes à porter plainte et apporter une protection, une aide et un soutien adéquats aux victimes. | UN | ويرجى توضيح الجهود التي يتم بذلها لتشجيع النساء على الإبلاغ عن هذا الأمر مع كفالة الحماية الكافية لهن وتقديم المساعدة والدعم إلى المجني عليهن. |
Indiquer également quelles mesures sont prises pour garantir la confidentialité aux victimes de la traite et pour offrir une aide et un soutien aux victimes réelles ou potentielles. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سرية هوية ضحايا الاتجار وتمكينهن، إلى جانب الضحايا المحتملين، من المساعدة والدعم. |
La République d'Iraq informe la communauté internationale de ces graves faits et sollicite une aide et un soutien pour éliminer la menace de l'utilisation des matières nucléaires considérées par des terroristes, en Iraq ou à l'étranger. | UN | وإذ تقوم جمهورية العراق بإخطار المجتمع الدولي بهذه التطورات الخطيرة، فإنها تلتمس المساعدة والدعم اللازم لدرء خطر استخدام تلك المواد في العراق أو خارجه على أيدي الإرهابيين. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accroître ses efforts en vue d'assurer une aide et un soutien matériel aux enfants défavorisés sur le plan économique et à leur famille. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأطفال المحرومين اقتصادياً ولأسرهم. |
112. Une enquête sur le terrain a été menée sur les enfants qui reviennent du Qatar afin d'apporter une aide et un soutien dans ce domaine. | UN | 112- وقد أجريت دراسة مسحية ميدانية مجتمعية للأطفال العائدين من دولة قطر حتى يتم تقديم المساعدة والدعم في هذا الشأن. |
Le Comité demande à l'État partie d'accroître ses efforts en vue d'assurer une aide et un soutien matériels aux enfants défavorisés sur le plan économique et à leur famille. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأطفال والأسر المحرومة اقتصادياً. |
Si l'on met l'accent sur le client dans la prévention de la prostitution et du proxénétisme, il importe aussi que les personnels spécialisés offrent une aide et un soutien aux filles et aux femmes se livrant à la prostitution. | UN | وبجانب الأهمية القصوى للتركيز على من يشترون الخدمات الجنسية من أجل منع البغاء والاتجار بالبشر لأغراض الجنس، من المهم أيضا أن توفر الفئات المهنية المساعدة والدعم البنات والنساء العاملات في البغاء. |
Les victimes en général, et les groupes vulnérables en particulier, s'abstiennent souvent de participer à une procédure judiciaire faute de pouvoir bénéficier de services de conseil juridique simples, accessibles et rapides quand ils sollicitent une aide et un soutien. | UN | وغالبا ما يُثنى الضحايا عموما، والفئات المعرضة للخطر، عن المشاركة في الإجراءات القانونية لأن المشورة القانونية البسيطة التي يمكن الوصول إليها في الوقت المناسب لا تتوفر لهم عندما يلتمسون المساعدة والدعم. |
Par exemple, l'État du Victoria offre un soutien professionnel aux familles dont l'enfant est handicapé ou présente un retard de développement, y compris à l'éducation spécialisée, aux traitements, aux conseils, aux services de planification et de coordination, ainsi qu'à une aide et un soutien pour accéder à des services tels que les jeux de groupe et les crèches. | UN | فمثلاً، تقدم فيكتوريا دعماً متخصصاً للأسر التي يوجد لديها أطفال ذوو إعاقة أو متخلفون في النمو، بما في ذلك تعليم ذوي الإعاقة، وتقديم العلاج والمشورة، وتخطيط الخدمات وتنسيقها، وتقديم المساعدة والدعم في الوصول إلى الخدمات مثل مجموعات اللعب ورياض الأطفال. |
6. Les plaignants doivent recevoir une aide et un soutien de base adaptés à leurs besoins particuliers directement liés à l'acte d'exploitation ou d'agression sexuelles qu'ils disent avoir subi. | UN | 6 - ينبغي أن يتلقى المتظلمون المساعدة والدعم الأساسيين وفقا لاحتياجاتهم الفردية الناشئة مباشرة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين اللذين يدعى ارتكابهما. |
6. Les plaignants doivent recevoir une aide et un soutien de base adaptés à leurs besoins particuliers directement liés à l'acte d'exploitation ou d'abus sexuels qu'ils disent avoir subi. | UN | 6 - ينبغي أن يتلقى المتظلمون المساعدة والدعم الأساسيين وفقا لاحتياجاتهم الفردية الناشئة مباشرة عن أعمال الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي التي يُدّعى ارتكابها. |
Le Comité demande aux États parties d'accroître leurs efforts en vue d'assurer une aide et un soutien matériels aux enfants défavorisés sur les plans économique et/ou social et leur famille. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأطفال والأسر المحرومين اقتصادياً و/أو اجتماعياً. |
L'objectif de ce projet, né du souci d'obtenir que la qualité de la protection offerte à ces enfants concorde avec leur intérêt supérieur et avec celui de leur famille biologique, était d'apporter une aide et un soutien aux enfants placés dans les institutions concernées. | UN | وكان هدف المشروع يتمثل في كفالة تقديم المساعدة والدعم للأطفال ذوي الإعاقة المودعين المؤسسة المعنية. وقد جاء هذا المشروع انعكاساً لضرورة تنسيق الحماية الموفرة لأولئك الأطفال على نحو يؤمن مصلحتهم ومصلحة أسرتهم الطبيعية. |
Elle souligne également la nécessité de sensibiliser le personnel et les prestataires de soins informels afin de les habiliter à détecter et signaler les cas d'abus, à enquêter sur les plaintes pour violence et mauvais traitements et dispenser une aide et un soutien appropriés aux victimes. | UN | وقد أكَّدت أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتوعية الموظفين ومقدمي خدمات الرعاية من أجل اكتشاف حوادث الإيذاء والتحقيق فيها، بما يشمل إجراء تحقيقات فعالة في ادعاءات التعرض للعنف والإيذاء وتوفير المساعدة والدعم للضحايا. |
Sa délégation se réjouit de la détermination d'offrir aux victimes d'actes d'exploitation ou d'abus sexuel commis par du personnel des Nations Unies ou un personnel connexe une aide et un soutien financier, qui devraient aller d'une réadaptation médicale et physique à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بالتصميم على تقديم المساعدة والدعم المالي إلى ضحايا الاستغلال أو الإيذاء الجنسي الذي يتم من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، وهو أمر ينبغي أن يتراوح ما بين إعادة التأهيل الطبي والجسماني إلى التوعية والتدريب على المهارات ذات الصلة. |
L'organisation a contribué à former des bénévoles communautaires qui interviennent en qualité d'assistants juridiques pour apporter une aide et un soutien juridique afin de garantir l'accès à la justice, dispensent des formations dans le domaine des droits de l'homme et organisent des séances de sensibilisation aux droits des femmes et aux sexospécificités. | UN | وتعكف المنظمة على تدريب المتطوعين من المجتمعات المحلية ليصبحوا مساعدين قانونيين يقدمون المساعدة والدعم القانونيين لضمان اللجوء إلى العدالة، وتعكف أيضا على تنظيم دورات للتدريب والتوعية القانونية في مجال حقوق الإنسان تشمل حقوق المرأة والوعي الجنساني. |
Le Conseil, tout en étant conscient que la question des armes légères est par définition une question multidisciplinaire, encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à apporter une aide et un soutien au Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères de l'ONU. | UN | " وإذ يضع مجلس الأمن في اعتباره أن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة ذات طابع متعدد التخصصات، فإنه يشجع الدول الأعضاء التي يمكنها تقديم المساعدة والدعم لآلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، على القيام بذلك. |
78. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de développer les programmes visant à offrir une aide et un soutien aux enfants touchés par le conflit armé, y compris les enfants rapatriés et déplacés et les enfants victimes de mines, en accordant une attention particulière aux ménages dirigés par une femme. | UN | 78- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامجها لتقديم المساعدة والدعم للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال العائدون والمشردون وضحايا الألغام المضادة للأفراد وأن تولي في نفس الوقت عناية خاصة للأسر التي تعولها إناث. |
e) De veiller à ce qu'une aide et un soutien adéquats soient fournis à tous les enfants victimes et, en particulier, à ce que les enfants qui attendent d'être rapatriés aient accès aux services de base; | UN | (ه) ضمان تقديم المساعدة والدعم المناسبين إلى جميع الأطفال الضحايا، بما في ذلك حصول الأطفال الذين ينتظرون إعادتهم إلى أوطانهم على الخدمات الأساسية؛ |