"une aide importante" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة كبيرة
        
    • مساعدات كبيرة
        
    • مساعدة هامة
        
    • معونة كبيرة
        
    • مساعدات هامة
        
    • مساعدة مهمة
        
    • دعماً قوياً
        
    • المساعدة المكثفة
        
    • معونة هامة
        
    • مساعدات فنية
        
    • مساعدة قيمة
        
    • مستوى عال من مدخلات
        
    • دعما كبيرا
        
    • قدر كبير من المساعدة
        
    • بمساعدة كبيرة
        
    À ces fins, une aide importante de la communauté internationale s'avérera nécessaire. UN وسيكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة لهذا الغرض.
    Dans leur entreprise criminelle, les séparatistes recevaient une aide importante de groupes armés étrangers. UN وتلقى الانفصاليون مساعدة كبيرة في أعمالهم اﻹجرامية من عصابات أجنبية مسلحة.
    Toutefois de nombreux pays ont encore besoin d'une aide importante pour pouvoir répondre aux besoins de renforcement des capacités de manière intégrée. UN غير أن عدداً كبيراً من البلدان لا يزال في حاجة إلى مساعدات كبيرة لمعالجة احتياجات بناء القدرات بأسلوب متكامل.
    La communauté internationale offre une aide importante à la Géorgie et aux autres États nouvellement indépendants, ce dont nous lui sommes très reconnaissants. UN إن المجتمع الدولي يقدم مساعدة هامة إلى جورجيا وإلى دول أخـــرى حــديثة الاستقلال. ونحن مدينون بالامتنان البالغ لهذا.
    Comme le représentant permanente de la Sierra Leone l'a rappelé dernièrement, le décaissement d'une aide importante a été approuvé pour chacun de ces deux pays. UN وكما ذكَّر بذلك مؤخرا الممثل الدائم لسيراليون، فقد وافق المكتب على تقديم مدفوعات من معونة كبيرة إلى هذين البلدين.
    De sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Il félicite M. Majoor pour l'excellent travail accompli durant sa présidence, au cours de laquelle la Formation Sierra Leone a apporté une aide importante au pays. UN وأشاد بالسيد مايور على ما قام به من عمل ممتاز في فترة رئاسته، والتي قدمت التشكيلة خلالها مساعدة مهمة لسيراليون.
    une aide importante à des fins humanitaires, de relèvement et de reconstruction est donc essentielle. UN وبذلك فإن تقديم مساعدة كبيرة لﻷغراض اﻹنسانية وﻹعادة التأهيل والتعمير أمر يكتسي أهمية بالغة.
    La communauté internationale doit apporter une aide importante aux pays en développement pour les faire sortir une fois pour toutes du cercle vicieux de la dette. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة للبلدان النامية لتخليصها من دائرة الديون المفرغة نهائيا وعلى نحو حاسم.
    La mission a conclu qu'une aide importante de la communauté internationale serait nécessaire pour que cette stratégie régionale puisse prendre effet. UN ولاحظت البعثة أن ثمة حاجة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي كي تصبح مثل هذه الاستراتيجية الإقليمية نافذة المفعول.
    Un grand nombre de pays et d'organisations non gouvernementales y ont pris part en fournissant une aide importante. UN وقدم عدد من البلدان والمنظمات غير الحكومية مساعدات كبيرة في هذا الصدد.
    La Force continue de fournir une aide importante aux autorités afghanes en ce qui concerne le maintien de la sécurité à Kaboul et dans ses environs. UN لا تزال القوة الدولية تقدم مساعدات كبيرة إلى السلطات الأفغانية لصون الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Des organisations internationales apportent une aide importante pour la solution des problèmes de santé chez les femmes et les enfants. UN وتقدم المنظمات الدولية مساعدات كبيرة في حل مشاكل صحة المرأة والطفل.
    Étant donné ses liens traditionnels avec l'Afrique, l'Union européenne fournit depuis longtemps une aide importante à ces pays. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي نظرا للعلاقات التقليدية مع افريقيا، منذ زمن طويل، مساعدة هامة لهذه البلدان.
    L'État apporte une aide importante aux orphelinats. UN وتقدم الدولة مساعدة هامة إلى دور الأيتام.
    une aide importante a également été obtenue des Gouvernements sud-africain et rwandais, qui ont fourni, respectivement, des urnes et des isoloirs, et des ordinateurs. UN كما وردت مساعدة هامة من حكومتي جنوب أفريقيا ورواندا، اللتين وفرت إحداهما صناديق اقتراع وغرف تصويت، والأخرى حواسيب.
    15. Nous convenons que ce sont là des domaines dans lesquels il faudrait étudier encore les possibilités de coopération, mais notons qu'une aide importante a déjà été apportée pour les efforts de déminage et continue de l'être. UN 15- إننا نوافق على أن هذه المجالات قابلة لأن تُجرى بشأنها مناقشات إضافية، ولكننا نلاحظ بأن معونة كبيرة قد قُدمت وما زالت تُقدم لدعم الجهود المبذولة في إزالة الألغام.
    une aide importante en la matière est fournie au titre du projet australien d'assistance dans le domaine de la justice pénale ainsi que par des ONG locales, comme la LICADHO. UN ويقدم مشروع المساعدة الأسترالي للقضاء الجنائي مساعدات هامة في هذا الميدان، وهو ما تفعله كذلك منظمات غير حكومية محلية مثل الرابطة الكمبودية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها .
    La Rapporteuse spéciale jugeait préoccupant le fait qu'en n'étant pas informés de ce droit, les accusés ont peutêtre été privés d'une aide importante pour la préparation de leur défense. UN وأعربت عن قلقها من أن عدم إحاطة المتهمين علماً بحقهما ربما يكون قد حرمهما من مساعدة مهمة في إعداد الدفاع عن نفسيهما.
    Le Haut-Commissariat a reçu une aide importante de ses donateurs qui ont versé sous forme de contributions le montant record de 2,3 milliards de dollars. UN وقد تلقت المفوضية دعماً قوياً من مانحيها بلغ رقماً قياسياً قدره 2.3 مليار دولار من المساهمات.
    Elle dégage des ressources en personnel pour faire face aux besoins sur le terrain, prête son appui aux responsables désignés dans les situations d'urgence, fournit au Secrétaire général et à d'autres hauts fonctionnaires des informations à jour sur la sécurité et les menaces et apporte une aide importante en cas de prise d'otage ou d'autres situations de crise. UN وتهيئ الشعبة الموظفين لتلبية الاحتياجات في الميدان، وتدعم المسؤولين المعينين في حالات الطوارئ؛ وتتعهد بتحديث المعلومات المتعلقة بالأمن والمخاطر لتقديمها إلى الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين؛ وتقدم المساعدة المكثفة في حالة أخذ رهائن وفي غيرها من حالات الأزمات.
    Le droit à l'éducation étant une priorité, les Émirats accordent une aide importante à bon nombre de pays en développement pour leur permettre d'assurer un enseignement de base. UN 83 - وبما أن الحق في التعليم يمثل أولوية، فإن الإمارات تقدم معونة هامة إلى عدد كبير من البلدان النامية لتمكينها من كفالة تعليم أساسي للأطفال.
    17. Dans le contexte plus large de son appui au système des garanties de l'AIEA, le Royaume-Uni apporte à l'Agence une aide importante dans différents domaines, s'agissant par exemple des techniques de contrôle des installations de retraitement et les usines d'enrichissement par ultracentrifugation gazeuse. UN ١٧ - وكجزء من تأييد المملكة المتحدة الواسع النطاق لنظام الضمانات التابع للوكالة، قدمت للوكالة مساعدات فنية في مواضيع متنوعة. ومن أمثلة ذلك، المساعدة في وضع أساليب تأمين مرافق إعادة التجهيز ووحدات الطرد المركزي الغازي.
    Les ONG apportent une aide importante aux utilisateurs des sols au niveau des villages, des bassins hydrographiques et des districts. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية مساعدة قيمة إلى مستعملي اﻷراضي على مستوى القرى أو مستجمعات المياه أو المجتمع المحلي.
    L'Afrique aurait besoin pour se développer d'une aide importante au cours des prochaines années et il convenait de coordonner les diverses initiatives lancées en Afrique. UN وستحتاج أفريقيا إلى مستوى عال من مدخلات التنمية على مدى السنوات القليلة المقبلة، ويلزم التنسيق بين مختلف المبادرات التي أعلنت في أفريقيا.
    Les organismes des Nations Unies ont notamment fourni une aide importante aux initiatives budgétaires soucieuses d'égalité des sexes au niveau national. UN فهي قدمت على سبيل المثال دعما كبيرا للمبادرات المتخذة على الصعيد الوطني من أجل ميزانيات تستجيب للاعتبارات الجنسانية.
    Le Timor oriental continuera donc d'avoir besoin d'une aide importante pour assurer la stabilité du pays. UN لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد.
    Par ailleurs, un plan d'action visant à promouvoir l'écotourisme a été élaboré avec une aide importante de l'Union européenne. UN ولقد استُحدثت أيضا خطة عمل للسياحة غير الضارة بالبيئة، وذلك بمساعدة كبيرة من الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more