Fournir une aide matérielle sous forme de fournitures et d'équipement de toutes sortes destinés aux services de base pour l'enfance; | UN | توفير المساعدة المادية في شكل مجموعة واسعــة من اﻹمدادات والمعدات اللازمة لتقديم الخدمات اﻷساسية لﻷطفال؛ |
Elle fournit également une aide matérielle immédiate qui peut aider à remédier aux problèmes mondiaux tels que la faim ou la pauvreté. | UN | وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر. |
Ces résolutions demandent la levée du blocus et l'apport d'une aide matérielle compatissante pour permettre la reconstruction de Gaza. | UN | وتطالب تلك القرارات برفع الحصار، وتدعو إلى تقديم المساعدة المادية الأخوية لإعادة إعمار غزة. |
Le premier groupe comprendrait ceux qui ont besoin d'une aide matérielle afin de pouvoir reprendre leur ancienne vie de nomade. | UN | تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل. |
Les tribunaux qui bénéficient des services d'un conseiller judiciaire continuent de recevoir une aide matérielle modeste et quelques équipements pour améliorer leur efficacité. | UN | ولا تزال المحاكم المزودة بمعاونين قضائيين تتلقى مساعدة مادية وأجهزة ضئيلة لتحسين فعاليتها. |
une aide matérielle et financière est également accordée par les pouvoirs publics locaux. | UN | وتمنح السلطات العامة المحلية أيضاً مساعدات مادية ومالية في هذا الصدد. |
En plus de son aide financière, la France apporte une aide matérielle. | UN | وتساهم فرنسا، بالإضافة إلى مساعدتها المالية، بتقديم المساعدة المادية. |
Les volontaires sont arrivés sur le lieu de la catastrophe en l'espace de quelques heures et ont immédiatement apporté une aide matérielle et humaine des plus vitales aux villages. | UN | وقد وصل المتطوعون إلى موقع الكارثة في غضون ساعات وقاموا فورا بتقديم المساعدة المادية والإنسانية الضرورية إلى القرى. |
L'Office recherche également une aide auprès des donateurs dans des domaines non traditionnels tels que l'assistance technique de préférence à une aide matérielle. | UN | وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية. |
Les réfugiées ont reçu une aide matérielle et bénéficié de services de conseil et d'une aide médicale par le biais des partenaires d'exécution du HCR. | UN | وكان لدى اللاجئات إمكانية الحصول على المساعدة المادية والمشورة والدعم الطبي من خلال شركاء المفوضية التنفيذيين. |
Je ne pense pas seulement à une aide matérielle et financière mais également, et surtout, à une aide morale et politique dont nous avons besoin pour réaliser notre souveraineté et poursuivre notre développement en toute indépendance. | UN | ولا أعني فقط المساعدة المادية والمالية، بل، وفوق ذلك كله، الدعم اﻷدبي والسياسي الذي نحتاجه لسيادتنا وتطورنا المستقل. |
Nous aimerions rappeler à tous les États Membres des Nations Unies leur obligation de fournir une aide matérielle et morale. | UN | ونود أن نذكر جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالالتزام الواقع على عاتقها بتوفير تلك المساعدة المادية والمعنوية. |
:: Elle a fourni une aide matérielle à l'E.K.Y.TH.K.K.A. | UN | :: وقدم مساعدة مادية إلى مركز البحوث ودعم ضحايا المعاملة السيئة والاستبعاد الاجتماعي. |
Le Rapporteur spécial prie instamment la communauté internationale de donner son appui au processus de paix en apportant une aide matérielle et d'autre nature. | UN | ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على دعم عملية السلام عن طريق تقديم مساعدة مادية وغيرها من أنواع المساعدة. |
C'est pourquoi, le Gouvernement du Burundi voudrait saisir cette occasion pour solliciter, auprès des Nations Unies, une aide matérielle et financière afin de renforcer les capacités du Ministère de la Justice. | UN | ولهذا السبب، تود حكومة بوروندي اغتنام هذه الفرصة لتلتمس من اﻷمم المتحدة مساعدة مادية ومالية لتعزيز قدرات وزارة العدل. |
Au Libéria le HCR a facilité le rapatriement de plus de 38 000 réfugiés et fourni une aide matérielle et des transports pour le retour de 200 000 personnes déplacées dans le pays. | UN | ويسرت المفوضية عودة أكثر من 38 ألف لاجئ ليبيري وقدمت مساعدات مادية ووسائل نقل لعودة 200 ألف شخص من المشردين داخلياً. |
En Asie, le HCR s'est efforcé de mobiliser une aide matérielle pour répondre aux besoins sans précédent des réfugiés. | UN | وفي آسيا، سعت المفوضية إلى الحصول على مساعدات مادية للاستجابة لاحتياجات اللاجئين غير المسبوقة. |
une aide matérielle substantielle et d'autres formes d'appui de la communauté internationale seront essentielles pour épauler ce processus. | UN | وستقوم المساعدات المادية المهمة وأشكال الدعم اﻷخرى من المجتمع الدولي بدور حاسم في توفير المقومات اﻷساسية لهذه العملية. |
Cette assistance prendrait la forme de soins médicaux, d'aide juridique, de soutien face aux conséquences psychologiques et sociales de l'acte et d'une aide matérielle, selon les cas. | UN | وقد تشمل المساعدة العلاج الطبي أو المشورة أو الدعم الاجتماعي أو الخدمات القانونية أو الرعاية المادية. |
Ils ont également bénéficié d'une aide matérielle et de formations au sein d'institutions européennes. | UN | كما يستفيدون أيضاً من الدعم المادي والتدريب في المؤسسات الأوروبية. |
Deux bureaux extérieurs du HCR ont été ouverts pour assurer leur protection et leur fournir une aide matérielle. | UN | وتم انشاء مكتبين ميدانيين للمفوضية لتوفير الحماية والمساعدة المادية. |
Lors de la première phase de la procédure actuelle de demande d'asile, les demandeurs d'asile ne reçoivent qu'une aide matérielle afin de pourvoir à leurs besoins fondamentaux. | UN | ومنذ المرحلة الأولى للإجراء الفعلي لطلب اللجوء، فإن طالبي اللجوء لا يحصلون إلا على معونة مادية لسد احتياجاتهم الأساسية. |
Ce complément prend la forme de soins médicaux, d'aide juridique, de soutien face aux conséquences psychologiques et sociales de l'acte et d'une aide matérielle immédiate, selon les cas | UN | وتشمل هذه المساعدة وهذا الدعم الرعاية الطبية، والخدمات القانونية، والدعم اللازم لمعالجة الآثار النفسية والاجتماعية المترتبة على تلك التجربة، والرعاية المادية الفورية، حسب الاقتضاء. |
97. Pour gagner en efficacité, et compte tenu des contraintes budgétaires bien connues auxquelles est actuellement confrontée l'Organisation, le Rapporteur spécial sera peut-être amené à accepter des contributions volontaires ou une aide matérielle d'organisations ou de personnes intéressées par son mandat. | UN | ٧٩- ولتعزيز فعالية المقرر الخاص، ونظرا للضغوط المعروفة للموارد المالية للمنظمة، قد يلزم أن يتقبل المقرر الخاص تبرعات أو مساعدات عينية من منظمات أو أشخاص معنيين لدعم اﻷعمال التي تدخل في ولايته. |
L'UNICEF a fourni une aide matérielle à quelque 400 écoles primaires dans l'ensemble du pays. | UN | وقد قدمت اليونيسيف دعما ماديا إلى حوالي ٤٠٠ مدرسة ابتدائية في جميع أنحاء الصومال. |
Deux sous-régions ont affecté des fonds à la facilitation de l'accès à une aide matérielle ou intellectuelle. | UN | وخصّص إقليمان فرعيان أموالاً لتيسير الحصول على المواد والمساعدة المعرفية. |
Le HCR a continué de former les agents de l'État aux normes régissant les enregistrements, et a fourni une expertise technique ainsi qu'une aide matérielle. | UN | 53 - وواصلت مفوضية شؤون اللاجئين تدريب المسؤولين الحكوميين على معايير التسجيل وتقديم الخبرة التقنية والدعم المادي. |
Pour favoriser de telles mesures, le Gouvernement de la République de Serbie a adopté un programme concret de retour pour ces personnes, procurant une aide matérielle à la reconstruction de leurs maisons. | UN | ولتعزيز هذه التدابير، اعتمدت حكومة جمهورية صربيا برنامجا ملموسا لعودة هؤلاء اﻷشخاص، وتزويدهم بالمساعدة المادية ﻹعادة بناء منازلهم. |