"une aide ou" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة أو
        
    • المساعدة فيه أو
        
    • مساعدة أو
        
    • بالمساعدة أو
        
    • أو التحريض عليها
        
    • وتسهيله أو
        
    • عن المساعدة في هذا الصدد أو
        
    • بشأنه أو
        
    • المعونة أو
        
    • من يساعد أو
        
    • هل هي مساعدة أم
        
    Le Comité encourage à nouveau Maurice à lui faire part des domaines dans lesquels elle souhaiterait recevoir une aide ou des conseils relatifs à l'application de la résolution. UN وتشجع اللجنة مرة أخرى موريشيوس على إطلاعها بما إذا كانت ثمة مجالات إضافية قد تستفيد فيها موريشيوس من المساعدة أو المشورة في تنفيذها للقرار.
    Une assistance peut être accordée pour financer le coût d'une aide ou d'appareils spéciaux dans des résidences médicalisées destinées aux invalides ou aux personnes âgées pensionnées. UN كما يجوز تقديم مساعدة لتحمل تكاليف المساعدة أو الأدوات الخاصة في المساكن المخصصة للعجزة والمسنين.
    Pour lutter contre les obstacles socioéconomiques, les États peuvent faire bénéficier les élèves handicapés d'une aide ou de mesures d'incitation de nature financière. UN 37- وللتصدي للعقبات الاجتماعية - الاقتصادية، للدول أن تقدم مساعدة أو حوافز مالية إلى التلاميذ ذوي الإعاقة.
    On indique également qu'il est parfois préférable d'apporter une assistance précise ou d'accorder des prêts combinés avec une aide ou une formation. UN وورد أيضا أنه قد يكون من الأفضل أحيانا تقديم مساعدات محددة أو تقديم قروض مشفوعة بالمساعدة أو التدريب.
    d) à la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. UN )د( الاشتراك أو المشاركة في ارتكاب أية جريمة منصوص عليها في هذه المواد، أو التواطؤ على ذلك، أو الشروع فيها أو المساعدة أو التحريض عليها أو تسهيلها أو إبداء المشورة بصدد ارتكابها.
    Il s'inquiète des difficultés que ces femmes rencontrent pour remplir les critères fixés pour obtenir elles-mêmes le droit de résidence et craint que la peur de l'expulsion les dissuadera de solliciter une aide ou de prendre des dispositions aux fins de séparation ou de divorce. UN ويساور اللجنة القلق بسبب المصاعب التي تواجهها أولئك النسوة في الوفاء بمعايير الحصول على الإقامة لأنفسهن، ومن أن خوفهن من الإبعاد سيكون رادعا يمنعهن من البحث عن المساعدة في هذا الصدد أو اتخاذ خطوات لطلب الانفصال أو الطلاق.
    Les collectivités ou les pouvoirs publics doivent parfois apporter une aide ou un appui par l'intermédiaire de diverses politiques ou programmes. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Certains États peuvent nécessiter une aide ou des conseils sur la mise en œuvre du gel d'avoirs. UN وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى المساعدة أو المشورة بشأن تنفيذ عمليات تجميد الأصول.
    Votre projet compte virtuellement pour rien les intérêts de dizaines de milliers d'Azerbaïdjanais du Haut-Karabakh qui espéraient une aide ou peut-être simplement qu'on les comprenne et qu'on accepte leur participation. UN ولقد ألغى مشروعكم عمليا مصالح عشرات اﻵلاف من اﻷذربيجانيين من سكان ناغورني كاراباخ الذين كانوا يأملون في المساعدة أو ربما مجرد التفهم والمشاركة.
    Cependant, bon nombre d'entre eux se trouvent contraints de retourner en Bosnie-Herzégovine du fait qu'ils ne peuvent ni être enregistrés ni recevoir une aide ou qu'ils ne peuvent choisir leur lieu de résidence. UN ولكن العديد منهم يضطرون للعودة الى البوسنة والهرسك ﻷنهم لا يستطيعون تسجيل أنفسهم أو تلقي المساعدة أو ﻷنهم لا يستطيعون اختيار مكان إقامتهم.
    Il conviendrait en outre de préciser clairement que les dispositions de la quatrième partie sont sans préjudice d’aucune autre base pour établir la responsabilité de l’État qui procure une aide ou qui exerce un contrôle ou une contrainte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح أن أحكام الباب الرابع لا تخل بأي قاعدة أخرى يستند إليها من أجل تحديد مسؤولية الدولة المساعدة أو الموجهة أو الممارسة للقسر.
    46. Il convient de noter qu'en El Salvador 20 pour cent des personnes de plus de 60 ans bénéficient d'une aide ou d'une pension de l'institut de la sécurité sociale. UN 46- وتجدر الإشارة إلى أن 20 في المائة ممن تزيد أعمارهم على ال60 سنة من سكان السلفادور يتلقون شكلاً من أشكال المساعدة أو معاشاً تقاعدياً من واحدة من مؤسسات الضمان الاجتماعي.
    Il encourage le Danemark à lui signaler tout domaine dans lequel une aide ou des conseils pourraient lui être bénéfiques pour la poursuite de la mise en oeuvre de la résolution, ou dans lequel le Danemark pourrait être en mesure d'offrir aide ou conseils à d'autres États pour l'application de cette résolution. UN وهي تشجع الدانمرك على إعلام اللجنة بأية مجالات تحتاج فيها إلى مساعدة أو مشورة تفيدها في تحقيق تقدم في تنفيذ القرار في الدانمرك، أو أية مجالات يكون بإمكان الدانمرك تقديم المساعدة أو المشورة فيها إلى دول أخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    Il y a des personnes très pauvres auxquelles il faudrait apporter une assistance précise, ou accorder des prêts combinés avec une aide ou une formation. UN 25 - وثمة أناس يعانون من العوز الشديد وقد تكون استفادتهم أفضل في حال تلقيهم مساعدة مستهدفة، أو قروضا مقترنة بالمساعدة أو بمهارات التدريب على بناء قدرات.
    2. La participation à l'une quelconque des infractions établies conformément au présent article ou à toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission [constitue une infraction] (article 3, paragraphe 1 c) iv) de la Convention de 1988). UN ٢- يشكل الاشتراك أو المشاركة في ارتكاب أية جرائم منصوص عليها في هذه المادة، أو التواطؤ على ذلك، أو الشروع فيها أو التحريض عليها وتسهيلها أو إبداء المشورة بعد ارتكابها جريمة )المادة ٣، الفقرة )ج(`٤` من اتفاقية ٨٨٩١(.
    Il s'inquiète des difficultés que ces femmes rencontrent pour remplir les critères fixés pour obtenir elles-mêmes le droit de résidence et craint que la peur de l'expulsion les dissuadera de solliciter une aide ou de prendre des dispositions aux fins de séparation ou de divorce. UN ويساور اللجنة القلق بسبب المصاعب التي تواجهها أولئك النسوة في الوفاء بمعايير الحصول على الإقامة لأنفسهن، ومن أن خوفهن من الإبعاد سيكون رادعا يمنعهن من البحث عن المساعدة في هذا الصدد أو اتخاذ خطوات لطلب الانفصال أو الطلاق.
    Le paragraphe 4 de l'article 17 érige en infraction passible des mêmes peines toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de faciliter le blanchiment d'argent ou d'inciter une autre personne à s'y livrer. UN وتجرِّم المادة 17 (4) من القانون ذاته الشروع في غسل الأموال أو تيسيره أو المساعدة والتحريض عليه أو التآمر على القيام به أو إسداء المشورة بشأنه أو حضّ شخص آخر على ارتكابه، وتُخضعه للعقوبات نفسها.
    De l'avis général, le respect des dispositions de la Convention par les pays ne devrait pas être liée à l'octroi d'une aide ou d'une assistance internationale au développement. UN واتُّفق على أن امتثال البلدان لأحكام الاتفاقية ينبغي ألا يتوقف على تلقي المعونة أو المساعدة الإنمائية الدولية.
    Elle unit également les personnes qui apportent une aide ou une assistance aux auteurs de ces infractions. UN ويوسّع التشريع أيضا المسؤولية الجنائية لتشمل كل من يساعد أو يحرّض أو يقدم المعونة لارتكاب جرائم.
    < < La gouvernance internationale de l'environnement - une aide ou un obstacle? > > - La gouvernance internationale de l'environnement du point de vue des pays UN ' الإدارة البيئية الدولية، هل هي مساعدة أم معرقلة؟` - الإدارة البيئية الدولية من منظور قطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more