"une aide particulière" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة خاصة
        
    • مساعدات خاصة
        
    • عوناً محدداً
        
    • إلى دعم خاص
        
    • مساعدات محددة
        
    Les femmes handicapées, victimes de discriminations de toutes sortes et proies faciles pour les auteurs de violences et d'actes de maltraitance, reçoivent une aide particulière. UN ويجري تقديم مساعدة خاصة للنساء ذوات الإعاقة، اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز ويمثلن فريسة سهلة للعنف والاعتداء.
    une aide particulière devrait être accordée aux enfants handicapés ou malades. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة لﻷطفال المعوقين أو المرضى.
    Recommandation 5. Le système des Nations Unies devrait apporter une aide particulière lorsque ce sont de petits Etats qui en font la demande. UN التوصية ٥ : ينبغي أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة خاصة إلى الدول الصغيرة إذا طلبت هذه الدول ذلك.
    une aide particulière est également fournie aux personnes handicapées par l'octroi d'une couverture prioritaire, intégrale et sectorielle. UN كما تقدَّم مساعدات خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الأولوية في التغطية والتغطية الكاملة والتغطية الفئوية.
    Parfois, ils le font pour des motifs de pure opportunité et, dès lors, leurs explications ne sont pas d'une aide particulière pour apprécier la validité de la réserve - sauf peut-être justement en ce que la motivation établit qu'elle est motivée par de telles considérations d'opportunité. UN وهي تفعل ذلك في بعض الأحيان لاعتبارات الملاءمة المحض، ومن ثمّ لا توفر تفسيراتها عوناً محدداً في تقييم صحة التحفظ - إلا من حيث تأكيد التعليل أن التحفظ يستند إلى اعتبارات الملاءمة هذه().
    Les enfants peuvent avoir besoin d'une aide particulière pour se présenter et avoir accès à des soins. UN وقد يحتاج الأطفال إلى دعم خاص للتقدم بشكواهم وللحصول على الرعاية.
    35. Seuls trois pays développés — l'Autriche, la France et les Pays-Bas — ont indiqué qu'ils apporteraient une aide particulière aux activités de CTPD. UN ٣٥ - وأشارت ثلاثة بلدان فقط من البلدان المتقدمة النمو، وهي استراليا، وفرنسا، وهولندا، إلى أنها قدمت مساعدات محددة دعما للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    une aide particulière a été fournie aux pays de l'ASEAN et à certains pays arabes dans le secteur des services énergétiques. UN وتم تقديم مساعدة خاصة لبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ولبعض البلدان العربية في مجال خدمات الطاقة.
    La Micronésie reconnaît qu'une aide particulière de la communauté internationale et des institutions financières dans le domaine de l'énergie renouvelable est nécessaire pour atteindre cet objectif. UN وتدرك ميكرونيزيا أن تحقيق هذا الهدف يقتضي مساعدة خاصة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية في مجال الطاقة المتجددة.
    La petite fille handicapée doit bénéficier d'une aide particulière du gouvernement pour avoir accès aux appareils spéciaux dont elle a besoin, même lorsque sa famille est pauvre. 122. Objectifs UN والطفلة المعاقة في حاجة إلى مساعدة خاصة من جانب الحكومات لضمان توفر فرصة حصولها على جميع اﻷجهزة الخاصة التي تحتاجها، حتى وإن كانت من أسرة فقيرة.
    Mme Regazzoli souhaite également davantage d'informations sur les possibilités de formation et les soins de santé offerts aux femmes âgées; elle voudrait aussi savoir si les femmes vivant en zone rurale et les femmes handicapées reçoivent une aide particulière. UN والتمست مزيدا من المعلومات عن فرص التدريب وخدمات الرعاية الصحية المتاحة للمسنات، وعما إذا كانت الريفيات والمعوقات يتلقين مساعدة خاصة.
    L'Association fournit une aide particulière aux veuves, aux femmes délaissées ou évincées, aux femmes victimes de mines terrestres, aux travailleuses d'usine et aux prostituées ou ex-prostituées. UN وتضم طائفة النساء التي تحصل على مساعدة خاصة من الجمعية اﻷرامل والنساء اللاتي هجرهن اﻷزواج أو تزوجوا عليهن أو النساء من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية والعاملات في المصانع والعاملات في الدعارة حاليا أو فيما مضى.
    Les veuves ont besoin d'une aide particulière. UN والأرامل يحتجن إلى مساعدة خاصة.
    Souvent en les incluant seulement, avec les enfants, les handicapés et les réfugiés, dans un groupe nécessitant une aide particulière dont la nature n'était toutefois pas précisée. UN واقتصرت الإشارة إلى المرأة في الكثير من هذه الاتفاقات على إيرادها مع الأطفال وذوي الإعاقات واللاجئين كفئة من الفئات المحتاجة إلى مساعدة خاصة من مجموعة ما مختلفة غير محددة.
    Un représentant a mis en lumière les problèmes spécifiques des pays situés près des zones de production de drogues illicites et la nécessité d'apporter une aide particulière pour réduire la demande. UN وسلّط أحد الممثلين الضوء على المشاكل الخاصة بالبلدان التي تقع على مقربة من مناطق إنتاج المخدرات غير المشروعة، وكذلك على الحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة فيما يتعلق بخفض الطلب.
    Comme le Togo et la Guinée-Bissau, le Burundi aura besoin d'une aide particulière pour pouvoir consolider son processus de réconciliation et sa démocratie. UN إن بوروندي، شأنها شأن توغو وغينيا - بيساو، ستحتاج إلى مساعدة خاصة لتتمكن من تعزيز المصالحة وتوطيد الديمقراطية.
    une aide particulière est aussi nécessaire pour les pays sortant d'un conflit pour qu'ils puissent développer leur capacité commerciale. UN 104 - وتلزم أيضاً مساعدة خاصة للبلدان التي خرجت من النزاع لتطوير قدرتها التجارية.
    c) Fournir une aide particulière aux services de sécurité aéroportuaires et maritimes pour renforcer leurs moyens d'empêcher la contrebande, le trafic de drogues et les autres activités de criminalité organisée; UN (ج) تقديم مساعدات خاصة إلى وحدات الأمن البحرية وأمن المطارات من أجل تعزيز قدراتها على اعتراض عمليات التهريب والاتجار بالمخدرات وسائر عمليات الجريمة المنظمة؛
    Parfois, ils le font pour des motifs de pure opportunité et, dès lors, leurs explications ne sont pas d'une aide particulière pour apprécier la validité de la réserve − sauf peut-être justement en ce que la motivation établit qu'elle est motivée par de telles considérations d'opportunité. UN وهي تفعل ذلك في بعض الأحيان لاعتبارات الملاءمة المحض، ومن ثمّ لا توفر تفسيراتها عوناً محدداً في تقييم صحة التحفظ - إلا من حيث تأكيد التعليل أن التحفظ يستند إلى اعتبارات الملاءمة هذه().
    Le Groupe d'experts des PMA considérait que ces pays avaient besoin d'une aide particulière. UN واعتبر فريق خبراء أقل البلدان نمواً أن هذه البلدان تحتاج إلى دعم خاص.
    La communauté des donateurs est invitée à examiner la possibilité de promouvoir de nouveaux moyens de fournir une aide particulière dans les domaines de la destruction et de la conversion des armements, de la lutte antimines et des activités liées aux engins non explosés, notamment le principe dette contre désarmement, en vue d'accroître les possibilités de développement. UN 87 - والدوائر المانحة مدعوة إلى بحث صلاحية المفاهيم الجديدة لتوفير مساعدات محددة فيما يتعلق بأنشطة تدمير الأسلحة والتحويل إلى الأغراض المدنية وأنشطة إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك فكرة إلغاء الديون مقابل نزع السلاح، وذلك بهدف زيادة فرص التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more