"une aide plus" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة أكثر
        
    • المزيد من المعونة
        
    • مساعدات إضافية
        
    • دعم أكثر
        
    • معونة أكثر
        
    • مساعدة أكبر
        
    Ces organisations offriront à ceux qui cherchent un emploi une aide plus souple, plus personnalisée et en fonction de leurs besoins. UN وستقدم منظمات شبكة الوظائف مساعدة أكثر مرونة ومحددة حسب الاحتياجات للباحثين عن عمل تبعاً لمستوى حاجتهم.
    Afin de fournir une aide plus efficace en vue du développement économique et social des territoires, il faudrait modifier l'intitulé de ce point ou en inscrire un autre à l'ordre du jour sur l'aide accordée aux petits territoires. UN وأضاف قائلا إنه لكي تقدم مساعدة أكثر فعالية في تنمية الأقاليم الاقتصادية والاجتماعية، يتعين تغيير اسم بند جدول الأعمال أو إدخال بند ثان يتعلق بمساعدة الأقاليم الصغيرة.
    Pour apporter une aide plus efficace au développement économique et social de ces territoires, il serait opportun de modifier le libellé du point de l'ordre du jour en question, ou d'ajouter un point nouveau concernant l'aide aux petits territoires. UN وتقديم مساعدة أكثر فعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم يتطلب تعديل عنوان البند أو إدراج بند ثان بشأن تقديم المساعدة للأقاليم الصغيرة.
    Plusieurs donateurs ont fait savoir qu'ils entendaient octroyer une aide plus importante d'une façon qui exige moins de transactions, sous forme de soutien budgétaire ou sectoriel. UN وقد أعربت عدة بلدان مانحة عن نيتها تقديم المزيد من المعونة في أشكال تقل اعتمادا على المعاملات المكثفة، من قبيل دعم الميزانية والدعم القطاعي.
    Ils ne recherchent pas seulement une aide plus importante; ils recherchent une aide de meilleure qualité, et ce rapport envisage cette possibilité. UN فهي لا تسعى إلى المزيد من المعونة فحسب؛ بل أيضا إلى معونة أفضل، وفي هذا التقرير فرصة لتحقيق ذلك.
    L'UNODC a toutefois conclu qu'une aide plus importante était nécessaire pour que ces poursuites soient conformes aux normes internationales, en ce qui concerne en particulier les normes relatives à la production de preuves et la représentation des intérêts des accusés en justice. UN غير أن المكتب خلُص إلى ضرورة تقديم مساعدات إضافية كبيرة لهذه المحاكمات للوفاء بالمعايير الدولية، وبخاصة فيما يتصل بمعايير الإثبات المطروحة وتوفير التمثيل القانوني للمتهمين.
    Des risques systémiques pèsent néanmoins sur l'intégrité de certains travaux du Comité et compromettent la réalisation de ses objectifs à moins qu'une aide plus complète soit apportée au système des sous-comités. UN ومع ذلك، هناك مخاطر عامة تحدق بسلامة بعض من أعمال اللجنة وبتحقيقها لأهدافها، إلا إذا قُدم دعم أكثر شمولية لنظام اللجان الفرعية.
    :: Il faut exiger l'application de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, en faveur d'un système commercial et financier ouvert et d'une aide plus généreuse en vue de réduire la pauvreté. UN الدعوة إلى تنفيذ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل نظام تجاري ومالي مفتوح، وإلى تقديم معونة أكثر سخاء من أجل القضاء على الفقر.
    En consentant une aide plus importante en faveur des pays pauvres, les pays riches œuvrent non seulement pour un monde plus juste, mais aussi pour plus de sécurité de leurs populations. UN إن البلدان الغنية، بتقديمها مساعدة أكبر إلى البلدان الأكثر فقرا، إنما تعمل ليس فقط لبلوغ عالم أكثر عدلا، بل أيضا لزيادة الأمن لشعوبها.
    Il avait également étudié les moyens de renforcer la capacité d’adaptation des pays et de promouvoir leur intégration dans l’économie mondiale grâce à une aide plus efficace de la communauté internationale. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر قدرة على التكيف وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    Il avait également étudié les moyens de renforcer la capacité d’adaptation des pays et de promouvoir leur intégration dans l’économie mondiale grâce à une aide plus efficace de la communauté internationale. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر مرونة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    une aide plus ciblée de la part des organismes internationaux et des pays donateurs est d'une importance primordiale pour assurer une mise en œuvre efficace de la Convention; UN ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛
    :: 4 réunions consultatives du Groupe de contact international destinées à évaluer la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Somalie afin d'apporter une aide plus ciblée et de promouvoir ainsi la paix, la réconciliation nationale et la sécurité UN :: عقد 4 اجتماعات تشاورية لفريق الاتصال الدولي لتقييم الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال، من أجل تقديم مساعدة أكثر تركيزا بهدف تعزيز السلام والمصالحة الوطنية والأمن
    Elle entend rester fidèle à son discours et à son ambition pour une mondialisation de la solidarité, en proposant un moyen généreux et réaliste d'apporter une aide plus efficace aux pays les plus pauvres. UN وقد عقدت العزم على الثبات على مبادئها المعلنة وعلى طموحها في كفالة نشر التضامن في جميع أنحاء العالم بمساندة أداة واقعية سخية لتقديم مساعدة أكثر فعالية لأفقر البلدان.
    Approuvé par le Comité permanent interinstitutions à la fin de 2005, ce cadre avait pour but de jeter les bases d'une aide plus prévisible et efficace aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وصُمم هذا الإطار، الذي صادقت عليه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في أواخر عام 2005، كي يكون أساساً لتقديم مساعدة أكثر انضباطاً وفعالية للمشردين داخلياً.
    Cependant, nous estimons que l'Agence, dont le rôle est de promouvoir le développement et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, doit fournir une aide plus importante à un État qui ne possède aucune centrale nucléaire sur son territoire et dont le peuple a été victime d'un accident catastrophique qui s'est produit dans une centrale nucléaire appartenant à un autre État. UN ومع ذلك، إننا نعتبر أن الوكالة المكلفـــة بتعـــزيز تطــوير الطاقة الذرية والاستخدامات السلمية لها، ينبغي أن تقدم مساعدة أكثر إلى دولة لا تمتلك منشآت طاقة نووية في أراضيها بينما وقع شعبها ضحية لحادثة مأساوية في مفاعل للطاقة النووية تمتلكه دولة أخرى.
    Afin de fournir une aide plus efficace aux États dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée sous les auspices de l'ONU, nous devons renforcer le potentiel analytique de son organe principal dans ce domaine, à savoir l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وللتمكن من توفير مساعدة أكثر فعالية للدول في تصديها للجريمة المنظمة تحت رعاية الأمم المتحدة، نحتاج إلى تعزيز القدرة التحليلية لهيئتها الرئيسية الناشطة في هذا المجال، وهي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Pour une aide plus efficace UN كفالة المزيد من المعونة الفعالة
    L'année dernière, nous avons proposé des mécanismes afin de mobiliser des ressources additionnelles pour permettre une aide plus efficace sur des bases stables et prévisibles. UN وفي العام الماضي، قدمنا آليات لجمع أموال إضافية من شأنها أن تسمح بتوفير المزيد من المعونة الفعالة، على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به.
    93.43 Solliciter des efforts accrus du HCDH pour qu'il apporte une aide plus importante aux petits États des Caraïbes ayant des capacités limitées, de sorte à remédier aux problèmes que la Dominique rencontre pour harmoniser sa législation nationale et y intégrer ses obligations internationales, ainsi que pour s'acquitter des obligations de présentation de rapports plus nombreuses qui en découlent (Barbade); UN 93-43- التماس مزيد من الجهود من مفوضية حقوق الإنسان لتقديم مساعدات إضافية إلى الدول الصغيرة ذات القدرات المحدودة في الكاريبي، بطريقة تسمح بمعالجة جميع التحديات التي تواجهها دومينيكا في مواءمة التزاماتها الدولية مع تشريعاتها الوطنية وإدماجها فيها، فضلاً عن التزامات الإبلاغ الإضافية الناجمة عن تلك الالتزامات (بربادوس)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more