"une amélioration des" - Translation from French to Arabic

    • تحسنا في
        
    • إدخال تحسينات على
        
    • حدوث تحسن في
        
    • وتحسن في
        
    • بتحسن في
        
    • تحسن تدفق
        
    • آثار ملموسة من حيث تحسين خدمات
        
    • شأن تحسين
        
    • حدوث تحسينات في
        
    • تحسّن في
        
    • تحسُّن في
        
    • تحسين البنى
        
    • لأي تحسين في
        
    • من تحسن على
        
    • إجراء تحسين في
        
    Les années 1998 et 1999 se sont également caractérisées par une amélioration des grands indicateurs macroéconomiques. UN كما شهد العامان الأخيران في التسعينات تحسنا في أسس الاقتصاد الكلي.
    Cette augmentation reflète notamment une amélioration des procédures d'établissement des rapports et l'accroissement des pressions pour obtenir l'accès à de nouvelles terres. UN وتعكس هذه الزيادة، في جملة أمور، تحسنا في آليات اﻹبلاغ عن الحوادث، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة.
    Ces facteurs contribuent tous à l'amélioration de la productivité et à une croissance favorable aux plus démunis et, partant, à une amélioration des conditions de vie. UN وتساهم جميع هذه العوامل في إدخال تحسينات على نمو الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء بما يفضي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    La possibilité pour les clients d'utiliser à la fois Inspira et le SIG a renforcé la satisfaction des clients et permis de gagner en efficacité opérationnelle, avec par exemple une amélioration des délais de recrutement. UN وتحسن مستوى رضا العملاء عندما تمكنوا من استخدام كلا من نظام إنسبيرا ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحققت أوجه من الكفاءة التشغيلية، مثل حدوث تحسن في الوقت المستغرق لاستقدام الموظفين.
    Cela est allé de pair avec une croissance économique et une amélioration des conditions de vie qui ont progressé de façon régulière quoique à des rythmes différents. UN ورافق هذا التطور نمو اقتصادي وتحسن في ظروف المعيشة متفاوتان في المقدار ولكنهما مطردان.
    L'amélioration des résultats économiques constatée ces dernières années dans les PMA s'est accompagnée d'une amélioration des mesures internationales d'appui et des politiques nationales. UN وكان التحسن في الأداء الاقتصادي المُلاحَظ على مدى السنوات الأخيرة في أقل البلدان نمواً مصحوباً بتحسن في تدابير الدعم الدولية وبانتهاج سياسات سليمة على الصعيد الوطني.
    Il en est résulté une amélioration des activités de surveillance épidémiologique dans plusieurs districts. UN ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق.
    Il a également constaté une amélioration des établissements pénitentiaires, qui sont moins surpeuplés, en meilleur état et mieux tenus. UN ولاحظ كذلك تحسنا في المؤسسات اﻹصلاحية، التي أصبحت أقل ازدحاما، وأفضل حالة وأحسن تنظيما.
    On s'attend cependant en 2014 à une amélioration des résultats dans cette sous-région à la faveur surtout des perspectives meilleures de l'économie mondiale. UN ومن المتوقع أن تشهد هذه المنطقة دون الإقليمية تحسنا في أدائها في عام 2014، بما يتناسب مع آفاق الاقتصاد العالمي.
    iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur UN ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر
    iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur UN ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر
    La mise en place de mécanismes de stabilité sociale et de justice sociale va habituellement de pair avec une amélioration des niveaux de vie. UN وعادة ما تتطور آليات الاستقرار الاجتماعي والعدالة الاجتماعية جنبا إلى جنب مع إدخال تحسينات على مستويات المعيشة.
    13. Le renforcement des capacités du secrétariat doit également prendre la forme d'une amélioration des politiques, des procédures et des systèmes administratifs. UN 13- كما يلتمس تعزيز قدرات الأمانة من خلال إدخال تحسينات على السياسات والإجراءات والنظم الإدارية.
    une amélioration des conditions de vie essentielles du peuple iraquien et de la situation en matière de droits de l'homme restait également critique à cet égard. UN كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص.
    Les interlocuteurs ont fait état d'une amélioration des moyens dont disposent les administrations locales et d'un renforcement de la présence de l'État dans tout le pays. UN 51 - أشار المحاورون إلى حدوث تحسن في قدرات الإدارات المحلية وتعزيز وجود الدولة في جميع أنحاء البلد.
    On a ainsi constaté une baisse sensible du nombre de décès de détenus et une amélioration des installations médicales. UN وأسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في حالات الوفاة وتحسن في المرافق الطبية.
    Le décret qui officialise le statut du Centre et les mesures énergiques prises pour regrouper les différents organismes de l'Autorité afghane de transition laissent augurer une amélioration des opérations de coordination et de sécurité menées par l'Autorité à Kaboul. UN إن الأمر الصادر بإضفاء الطابع الرسمي على مركز التنسيق الأمني المشترك، والمبادرة القيادية التي تقوم بها القوة الدولية في تجميع المنظمات المختلفة التابعة للسلطة الانتقالية الأفغانية، يبشران بتحسن في التنسيق وفي العمليات الأمنية بقيادة السلطة الانتقالية الأفغانية داخل كابل.
    Elle a constaté une amélioration des résultats sur le plan budgétaire par rapport au premier semestre de l'année, ainsi que des flux d'information et de données. UN ولاحظت البعثة تحسن الأداء المالي في النصف الأول من العام كما لاحظت تحسن تدفق المعلومات والبيانات.
    8. Le Gouvernement cubain a considérablement investi dans un vaste programme de modernisation du secteur des transports, qui a permis une amélioration des transports en commun ressentie par le grand public et, d'une manière générale, sur le plan économique. UN ولقد استثمرت حكومة كوبا استثمارا مكثفا في برنامج كبير لتحديث قطاع النقل له آثار ملموسة من حيث تحسين خدمات النقل المقدمة للجمهور وللاقتصاد بصفة عامة.
    On pourra renforcer les services de santé en matière de sexualité et de procréation en leur affectant des ressources plus importantes dans le cadre d'une amélioration des systèmes de santé défaillants. UN ومن شأن تحسين النظم الصحية الضعيفة وتخصيص موارد أكبر داخل قطاع الصحة أن يعزّز خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    19. Les missions d'inspection effectuées au cours de cette période ont constaté une amélioration des relations des bureaux extérieurs avec les ONG et la société civile. UN 19- لاحظت بعثات التفتيش خلال هذه الفترة حدوث تحسينات في علاقات المكاتب مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Par exemple, il arrivait fréquemment que la croissance ne s'accompagne pas d'une amélioration des indicateurs sociaux. UN فعلى سبيل المثال، غالباً ما يحدث النمو دون بوادر تحسّن في المؤشرات الاجتماعية.
    On peut aussi observer une amélioration des résultats scolaires, obtenue grâce au programme. UN كما لوحظ تحسُّن في نتائج التدريس بفضل ذلك البرنامج.
    Pour aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et une croissance durable favorable aux pauvres, la croissance économique doit se traduire non seulement par la création d'emplois et de revenus pour les pauvres, mais aussi par une amélioration des équipements et des infrastructures sociales. UN ولتحقيق الأهداف والنمو المطرد الشامل لمصالح الفقراء، ينبغي للنمو الاقتصادي ألا يؤدي إلى توفير فرص العمل ومصادر توليد الدخل للفقراء فحسب، بل أيضا إلى تحسين البنى التحتية الخدمية والاجتماعية.
    Cela ne doit pas empêcher une amélioration des estimations des quantités indiquées dans les rapports, mais implique que les facteurs modifiant la portée de l'inventaire soient pris en compte dans les données présentées. UN وهذا لا يجب أن يكون عائقاً لأي تحسين في تقديرات الكميات الواردة في التقارير، إلا أنه لا يعني أن التغييرات في نطاق الجرد يجب أن تنعكس في البيانات المقدمة.
    58. Le représentant de la République de Corée a déclaré qu'en dépit d'une amélioration des résultats économiques au cours des dernières années, les perspectives de développement de nombreux PMA au cours du nouveau millénaire restaient très incertaines. UN 58- وقال ممثل كوريا إنه، رغم ما طرأ في الأعوام الأخيرة من تحسن على الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا، فإن الكثير منها يواجه غموضا خطيرا بشأن فرصها في تحقيق التنمية في الألفية الجديدة.
    Toute modification de la structure du Conseil de sécurité devrait par conséquent conduire à une amélioration des mécanismes existants de règlement pacifique des différends ou à la création de nouveaux mécanismes, le cas échéant. UN ولذلك سيقتضي أي تغيير في مجلس اﻷمن إجراء تحسين في اﻵليات القائمة للتسوية السلمية للمنازعات واستنباط آليات جديدة عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more