Pour protéger ces personnes, la loi prévoit une amende d'un montant maximum de 20 000 baht. | UN | ولحماية هؤلاء الأشخاص فالعقوبة على المخالف هي دفع غرامة لا تزيد على 000 20 باهت. |
277. Le 31 mars 1993, le tribunal d'instance de Saint-Jean d'Acre a condamné neuf habitants de Shfaram à verser une amende d'environ 274 dollars pour avoir hébergé des résidents des territoires qui séjournaient sans permis dans le pays. | UN | ٢٧٧ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدرت المحكمة الجزئية لعكا حكما ضد تسعة من سكان شفارام بدفع غرامة قدرها ٢٧٤ دولارا تقريبا ﻷنهم وفروا مرافق النوم ﻷشخاص من سكان اﻷراضي المحتلة بقوا في البلد بدون تصاريح. |
Tout contrevenant à ces dispositions est puni d'une peine d'emprisonnement d'au moins six mois et d'une amende d'au moins 500 livres et ne dépassant pas 1 000 livres, avec saisie des produits alimentaires et des matériels de publicité objets du délit. | UN | ويعاقب كل من يخالف هذه الأحكام بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر وبغرامة لا تقل عن خمسمائة جنيه ولا تزيد على ألف جنيه مع مصادرة المواد الغذائية وأدوات الإعلان موضوع الجريمة. |
Ces actes sont passibles d'une amende d'un montant de 500 à 1 000 lei ou de trois à six ans de prison. | UN | ويعاقَب على أعمال العنف المتعمد هذه بغرامة تتراوح بين 500 و 000 1 وحدة تقليدية أو بالسجن لمدة 3 إلى 6 أعوام. |
- En cas d'infraction très grave, une amende d'un montant minimum de 150 000 euros et dont le montant maximum pourra atteindre le plus élevé des montants suivants : 5 % du patrimoine net de l'entité, le double du montant de l'opération ou 1 500 000 euros. | UN | - وتعاقَب الجرائم الجسيمة بغرامة مالية لا يقل مبلغها عن 000 150 يورو، ويمكن أن يصل مبلغها الأقصى إلى أحد المبالغ التالية أيها كان الأعلى: 5 في المائة من صافي ثروة الجهة الملزَمة، أو ضعف القيمة الاقتصادية للعملية، أو 000 500 1 يورو. |
Le Code prévoit de sanctionner toutes les infractions aux prescriptions susmentionnées par une amende d'au moins 100 livres et ne dépassant pas 1 000 livres. | UN | وقد نص القانون على معاقبة كل من يخالف ما سبق بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تجاوز ألف جنيه. |
Ces deux infractions sont passibles d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement assortie d'une amende d'un montant illimité. | UN | ويُعاقب الجرمان بعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات ودفع غرامة غير محدودة. |
La peine prévue est une amende d'au moins 10 000 RM qui peut aller jusqu'à 50 000 RM, un emprisonnement d'un minimum de deux ans qui peut aller jusqu'à cinq ans et un maximum de six coups de fouet. | UN | وعقوبة هـــذه الجريمة هي غرامة نقدية لا تقل عن 000 10 رينغيت ولا تزيد على 000 50 رينغيت، والسجن مدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات، والجلد بالسوط ما لا يزيد على 6 جلدات. |
Étant donné que ces femmes se trouvaient en situation irrégulière, elles ne pouvaient se prévaloir que de peu de droits légaux et si elles essayaient de s'enfuir et de s'adresser aux autorités elles risquaient d'être sanctionnées par une amende, d'être emprisonnées ou d'être expulsées. | UN | وبالنظر إلى وضعهن غير المشروع لا يتمتعن إلا بالقدر النزير من الحقوق القانونية وإذا حاولن الهرب والذهاب إلى السلطات فإنهن يتعرضن لخطر دفع غرامة أو الإيداع في السجن أو الترحيل. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable d'une telle infraction est une amende d'un montant de 1,7 million de dollars (ou d'un montant équivalent à trois fois la valeur de la transaction s'il est plus élevé). | UN | وتتمثل العقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية عند إدانتها في دفع غرامة أقصاها 1.7 مليون دولار أو ثلاثة أضعاف قيمة الصفقة. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable d'une telle infraction est une amende d'un montant de 1,7 million de dollars ou de trois fois la valeur de la transaction, le montant le plus élevé devant être retenu. | UN | وأقصى عقوبة تُطبق على الهيئات الاعتبارية لدى ثبوت الجرم هي دفع غرامة قدرها 1.7 مليون دولار أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة، أي المبلغين أكبر. |
M. Vipheak avait été reconnu coupable d'infraction à l'article 63 du Code pénal relatif à la diffamation et condamné à une année d'emprisonnement, peine qui devait être doublée en cas de non—paiement d'une amende d'environ 2 000 dollars. | UN | وكان السيد فيبيك قد أدين بانتهاك المادة ٣٦ من القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والتشهير فحكم عليه بالسجن لمدة سنة، تضاعف في حالة عدم دفعه غرامة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار أمريكي تقريبا. |
:: Le paragraphe 2 de l'article 114 prévoit une peine d'entre 10 et 15 ans et d'une amende d'entre 5 et 7 millions de leks en cas d'organisation, de gestion ou de financement de la traite des femmes. | UN | :: تنص الفقرة 2 من المادة 114 على المعاقبة على تنظيم أو إدارة أو تمويل الاتجار بالمرأة بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 إلى 15 سنة وبغرامة تتراوح بين 5 إلى 7 ملايين لِك. |
Avec l'adoption du Code pénal, cette composante est désormais couverte par la législation pénale et ces actes sont passibles d'une amende d'un montant de 200 à 300 lei, d'un travail communautaire non rémunéré de 180 à 240 heures, ou d'une peine pouvant aller jusqu'à un an de prison. | UN | وبعد اعتماد القانون الجنائي، أصبح هذا العنصر المتصل بالجرائم جزءا من التشريع الجنائي ونص على الحكم بغرامة تتراوح بين 200 و 300 وحدة تقليدية، أو بعمل بدون أجر لخدمة المجتمع لمدة 180 إلى 240 ساعة، أو بالسجن لمدة أقصاها عام واحد. |
Les employés qui exercent une discrimination fondée sur la nationalité à l'égard des travailleurs étrangers sont punis d'une amende d'un montant ne pouvant excéder 5 millions de won (art. 115 de la loi sur les conditions d'emploi). | UN | ويعاقب أرباب العمل الذين يعاملون العمال اﻷجانب معاملة تمييزية بسبب جنسياتهم بغرامة مالية لا تتجاوز ٥ ملايين ون )المادة ٥١١ من قانون معايير العمل(. |
En cas de non—respect de ces dispositions, le contrevenant est passible d'une amende d'au moins 20 livres égyptiennes et n'excédant pas 200 livres. Tableau 10 | UN | على أن يقدم المسؤول عن الطفل شهادة تثبت ذلك إلى مكتب الصحة وفي حالة الإخلال بهذه الأحكام يعاقب بغرامة لا تقل عن عشرين جنيه ولا تزيد عن مائتي جنيه. |
Ces deux textes prévoient une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement assortie d'une amende d'un montant illimité. | UN | وفي كلتي الحالتين، يُعاقب الجرمان بعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات ودفع غرامة غير محدودة. |
Si c'est une société qui est coupable, la peine sera une amende d'au moins 30 000 RM qui pourra aller jusqu'à 100 000 RM. | UN | وإذا كان الفاعل شخصا اعتباريا تفرض عليه غرامة نقدية لا تقل عن 000 30 رينغيت ولا تزيد على 000 100 رينغيت. |
Toute personne contrevenant à ces interdictions est passible d'une peine de prison d'une durée maximale de 10 ans ou d'une amende d'un montant de 100 000 dollars canadiens. | UN | وأي شخص ينتهك أحكام هذا الحظر يُعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات أو يُغرَّم مبلغ 000 100 دولار كندي. |
La seconde loi interdit de mandater, d'encourager un tiers ou de perpétrer des pratiques traditionnelles néfastes, sous peine d'une amende d'un million de kwacha et de cinq ans de prison. | UN | ويحظر القانون الثاني اصدار تكليف بإخضاع شخص آخر لممارسة ضارة أو القيام بها، والتشجيع على اصدار تكليف بذلك، وهو ما يؤدي إلى الحكم بغرامة قدرها 000 000 1 كواتشا والسجن لمدّة 5 سنوات. |
Elles ont été condamnées à une peine de prison allant de cinq à six ans et à une amende d'environ 85 000 euros. | UN | وحكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح بين خمس وست سنوات، وفرضت عليهم غرامة تبلغ حوالي 000 85 يورو. |
Pour ces violations de la loi, une amende d'un montant maximum de 400 000 couronnes tchèques peut être imposée. | UN | ويمكن فرض غرامة تصل إلى 000 400 كورونا تشيكية على كل من ينتهك أحكام القانون هذه. |
En cas de non-scolarisation de l'enfant, ses parents sont passibles d'une amende d'un montant représentant de 20 à 100 jours de salaire. | UN | وإذا فشل الطفل في أداء هذا الواجب، تُفرَض غرامة مالية على والدي الطفل تتراوح بين 20 و100 من الأجر اليومي. |
La peine encourue par toute personne visée au paragraphe 4 de l'article premier du présent Statut est un emprisonnement de sept ans au maximum ou une amende d'un montant fixé par le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |