Toutefois, on n'a trouvé aucune trace d'une analyse comparative des coûts. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
Toutefois, on n'a trouvé aucune trace d'une analyse comparative des coûts. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
une analyse comparative réalisée par le secrétariat a fait ressortir les différences entre les recommandations de 2001 et celles issues des ateliers sur l'environnement. | UN | وأبرز تحليل مقارن أجرته الأمانة الاختلافات بين توصيات عام 2001 وتوصيات حلقتي العمل البيئيتين. |
Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. | UN | كما يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية. |
Il devrait aussi fournir une analyse comparative du projet par rapport aux dispositions existantes pour la coopération entre missions en Afrique de l'Ouest et au Moyen-Orient. | UN | كما ينبغي أن يقدم الأمين العام تحليلا مقارنا يتعلق بالترتيبات الحالية للتعاون بين البعثات في غرب أفريقيا والشرق الأوسط. |
Objet de 6 volumes, l'étude comportait aussi une analyse comparative des pays susmentionnés, ainsi que le recensement des problèmes et de leurs causes. | UN | كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها. |
Le perfectionnement des statistiques ventilées par sexe permettait une analyse comparative par sexe. | UN | وأتاحت مواصلة تطوير الإحصاءات المتعلقة بالجنسين القيام بتحليل مقارن من منظور جنساني. |
L'existence de plusieurs prestataires de services en l'absence d'une analyse comparative des coûts et des avantages de chacun pouvait donner lieu à des gaspillages et un manque d'efficacité. | UN | وقد يؤدي توافر العديد من مقدمي الخدمات في ظل غياب تحليل مقارن للتكاليف والفوائد إلى أوجه من عدم الكفاءة وإهدار الموارد. |
Les premiers rapports du Gouvernement ont été reçus en 2000 et seront examinés en 2001 par la Commission d'experts une fois que le Bureau aura établi une analyse comparative. | UN | وقد وردت التقارير الأولى من الحكومة في عام 2000 وستستعرضها في عام 2001 لجنة الخبراء بعد إعداد تحليل مقارن من المكتب. |
Dans la perspective de l'intégration à l'Union européenne, une analyse comparative a été également effectuée en vue d'examiner le respect du principe de l'égalité entre les sexes. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الأوروبي، أُجري أيضا تحليل مقارن من ناحية التقيد بالمساواة بين الجنسين. |
Ce plan devrait être fondé sur une analyse comparative de la rentabilité des différentes options pour la configuration des opérations futures qui pourra comporter ceci : | UN | وينبغي أن تعتمد خطة العمل على تحليل مقارن لفعالية تكاليف مختلف خيارات إعادة ترتيب العمليات المستقبلية التي قد تتضمن: |
Il faudrait aussi élaborer et distribuer un questionnaire, puis, une fois les réponses reçues, réaliser une analyse comparative. | UN | وسيتعين إعداد استبيان مفصل وتوزيعه، وإجراء تحليل مقارن عند استلام الردود على الاستبيان. |
Il a suggéré qu'une analyse comparative des meilleures pratiques, des enseignements et des orientations soit communiquée pour examen dans l'intérêt de tous les États membres. | UN | واقترح تقديم تحليل مقارن لأفضل الممارسات والعبر المستخلصة والتوجيهات لاستعراضه لكي تستفيد منه الدول الأعضاء كافّة. |
En liaison avec les autorités nationales, le HCDH mènera une analyse comparative de la législation ougandaise pour recenser les obstacles à la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | كما ستقوم المفوضية، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، بإجراء تحليل مقارن للتشريعات الأوغندية لتحديد العراقيل التي تحول دون إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
«Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. | UN | " يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية. |
«Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. | UN | " يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية. |
Rapport du CCQAB sur une analyse comparative des arrangements budgétaires et financiers décentralisés pour les services centraux d'appui mis en pratique par d'autres organisations internationales | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التحليل المقارن للترتيبات التي تمارسها المنظمات الدولية الأخرى لتحقيق اللامركزية في ميزانية الخدمات المركزية وشؤونها المالية |
Le Groupe de travail a également entrepris une analyse comparative de toutes les règles que les organisations membres imposent en matière d'établissements de rapports. | UN | وأجرت فرقة العمل أيضا تحليلا مقارنا لجميع احتياجات الإبلاغ بالنسبة للمنظمات الأعضاء. |
une analyse comparative des méthodes de travail de ces sept organes a été présentée à la quatrième réunion intercomités de ces organes. | UN | وأوضح أن تحليلا مقارنا لوسائل عمل الهيئات التعاهدية السبع، عرض على الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان. |
Il y effectuait en outre une analyse comparative des dispositions approuvées au sein du MERCOSUR et des décisions appliquées par la Communauté andine. | UN | وتضمنت كذلك تحليلاً مقارناً للأحكام المعتمدة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأمريكا اللاتينية والقرارات ذات الصلة للجماعة الآندية. |
Le perfectionnement des statistiques ventilées par sexe permettait une analyse comparative par sexe. | UN | وأتاحت مواصلة تطوير الإحصاءات المتعلقة بالجنسين القيام بتحليل مقارن من منظور جنساني. |
A. Discussions des première et deuxième sessions du Comité et rapport des co-modérateurs demandant une analyse comparative | UN | ألف - المناقشات في الدورتين الأولى والثانية للجنة وتقرير المنسّقين المشاركين الذي يطلب إعداد تحليل مقارَن |
Le Programme d'analyse des systèmes éducatifs des pays de la Conférence des Ministres de l'éducation des États et gouvernements de la Francophonie sert de cadre à une analyse comparative des systèmes internationaux d'évaluation des élèves sur la base d'une approche conceptuelle plus large, intégrant un large éventail de paramètres de qualité convenus par les pouvoirs publics. | UN | ويجرى برنامج تحليل النظم التعليمية في بلدان مؤتمر وزراء التعليم في البلدان الناطقة بالفرنسية تقييماً مقارناً للتقييم الدولي للطلاب ويتبع نهجاً مفاهيمياً أوسع نطاقاً. ويشمل هذا النهج طائفة واسعة من مقاييس الجودة وافقت عليها السلطات العامة. |
Le CCI avait entrepris une analyse comparative des normes internationales et nationales concernant les mesures SPS appliquées à certains produits. | UN | ويجري مركز التجارة العالمية تحليلات مقارنة للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بتدابير الصحة والصحة النباتية لمنتجات محددة. |
Ces normes sont un moyen d'améliorer les résultats opérationnels et la gestion financière de toute l'organisation car elles permettent de mieux mesurer et comprendre les frais de fonctionnement et de procéder à une analyse comparative avec des organisations similaires. | UN | فالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام توفر منبرا لتحسين الأداء التشغيلي والإدارة المالية على نطاق المنظمة عن طريق تيسير قياس وفهم تكاليف العمليات على نحو أفضل وإتاحة اتخاذ نقاط مرجعية أو مقارنة التكاليف مع المنظمات المماثلة. |
Ils constituent toujours une référence valable et peuvent servir de base à une analyse comparative. | UN | ولا يزالان صالحين للرجوع إليهما والتحليل المقارن. |