"une analyse complète" - Translation from French to Arabic

    • تحليل شامل
        
    • تحليل كامل
        
    • تحليلا شاملا
        
    • تحليلا كاملا
        
    • بتحليل كامل
        
    • تقييما شاملا
        
    • بتحليل شامل
        
    • تحليلا وافيا
        
    • تحليلاً شاملاً
        
    • تحليلاً كاملاً
        
    • تقييماً شاملاً
        
    • تحليل دقيق
        
    • تحليلا ضافيا
        
    • إجراء تحليل واف
        
    • تحليلٍ كامل
        
    Le Comité préparatoire est saisi, pour examen, d'une analyse complète de ces rapports nationaux effectuée par le Secrétariat. UN وقد تم إعداد تحليل شامل لهذه التقارير الوطنية وهو معروض على اللجنة لتنظر فيه.
    Il faudra entreprendre une analyse complète et détaillée des contraintes ayant fait obstacle à la pleine concrétisation d'Action 21. UN وذكر أنه ينبغي إجراء تحليل شامل للعقبات التي تعوق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 تنفيذا كاملا.
    Je peux le dire à présent en toute connaissance de cause et sur la base d'une analyse complète de chacun des 14 points qu'il a évoqués. UN وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر.
    À notre avis, le cinquantième anniversaire des Nations Unies offre à l'Organisation une excellente occasion de procéder à une analyse complète de ses activités dans un domaine d'une telle importance. UN ونحن نرى أن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة رائعة ﻷن تجري المنظمة تحليلا شاملا ﻷنشطتها في مجال له كل هذه اﻷهمية البالغة.
    Il prie le Secrétaire général de lui présenter dans son prochain rapport une analyse complète de la situation et des recommandations. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل إلى المجلس تحليلا كاملا للحالة مشفوعا بتوصياته.
    On trouvera à l'additif 1 une analyse complète de ces communications. UN ويمكن الاطلاع على تحليل شامل لهذه الرسائل في الإضافة الأولى.
    . une analyse complète devrait en fait évaluer les répercussions générales des sanctions sur le bien-être social. UN وبالفعل ينبغي أن يسعى تحليل شامل إلى تقييم اﻵثار العامة لفرض الجزاءات على الرفاه العام.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité exige de toute évidence une analyse complète et prudente. UN ومما لا شك فيه، أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن تحتاج إلى تحليل شامل وحذر.
    Elle est consciente des incidences financières et des problèmes qui pourraient résulter d'une modification et prie donc instamment la Commission de présenter le plus rapidement possible une analyse complète du problème. UN وأضاف أن وفد بلده يدرك اﻵثار المالية والمقاضاة التي يمكن أن تنتج عن القيام بتغيير ما، وحث اللجنة على تقديم تحليل شامل للمشكلة في أبكر وقت ممكن.
    Les questions au sujet desquelles des informations détaillées et solidement étayées seront nécessaires et une analyse complète devra être réalisée sont, en particulier, les suivantes : UN ومن المسائل التي ستستلزم جمع معلومات مفصلة حسنة التوثيق وإجراء تحليل كامل بشأنها، تجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    Il escompte qu'une analyse complète des incidences actuelles de la réforme sera présentée dans les prochains rapports soumis à l'Assemblée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يرد تحليل كامل للأثر المستمر لهذه الإصلاحات في التقارير المقبلة التي ستقدم للجمعية العامة.
    Il sera procédé à une analyse complète et détaillée des incidences en matière d'appui dont les résultats seront intégrés à la prochaine demande de ressources qui sera soumise à l'Assemblée générale. UN وسيُجرى تحليل كامل وشامل لما ينطوي عليه الدعم وسيُبين في طلب الموارد المقبل الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة.
    :: Au paragraphe 103, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre en 2007, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, une analyse complète du degré d'application de la résolution dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles, et de lui faire des recommandations appropriées. UN في الفقرة 103 طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في عام 2007، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحليلا شاملا لتنفيذ القرار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات بما في ذلك ،كما كانت الحال في السابق، تقديم التوصيات المناسبة.
    :: Au paragraphe 103, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre en 2007, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, une analyse complète du degré d'application de la résolution dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles, et de lui faire des recommandations appropriées. UN في الفقرة 103 طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في عام 2007، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحليلا شاملا لتنفيذ القرار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات بما في ذلك ،كما كانت الحال في السابق، تقديم التوصيات المناسبة.
    Le Groupe en fera une analyse complète dans son rapport final. UN وسيقدم فريق الخبراء تحليلا كاملا في تقريره النهائي.
    Celui-ci ne s'est pas livré à une analyse complète de cet écart. UN ولم يقم البرنامج بتحليل كامل لهذه الفروق.
    Il offre une analyse complète des pratiques pertinentes en vigueur à l'OACI, l'objectif étant de mettre en lumière ce qui peut être amélioré, en particulier l'intégration de la gestion axée sur les résultats dans les mécanismes de gouvernance, la planification, la programmation et la budgétisation, la gestion des ressources humaines, la gestion de l'information, et les opérations de contrôle. UN وهو يقدم تقييما شاملا للممارسات المتبعة في هذه المنظمة على مستوى التنظيم والإدارة، ويبين المجالات التي تقتضي تحسينا، بخاصة ما يتعلق منها بتطبيق مبادئ الإدارة المتمحورة حول النتائج في إدارة شؤونها؛ والتخطيط ووضع البرامج وإعداد الميزانية؛ وإدارة الموارد البشرية؛ وإدارة المعلومات؛ والرقابة.
    Elle avait recommandé qu'une équipe de recherche indépendante procède à une analyse complète des archives du service sud-africain de renseignement mais cette recommandation est restée sans effet. UN وأوصت اللجنة بأن يضطلع فريق بحوث مستقل بتحليل شامل للسجلات المتبقية لدى جهاز الاستخبارات، لكن لم يحدث ذلك.
    Il contient une analyse complète - du point de vue social - des grands événements de ces dernières années. UN ويقدم التقرير تحليلا وافيا - من منظور اجتماعي - للتطورات العالمية الرئيسية على مدى السنوات الماضية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de procéder à une analyse complète des liens existant, le cas échéant, entre le nombre de morts subites et la pratique de la torture et autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بضرورة إجراء الدولة الطرف تحليلاً شاملاً للعلاقة بين عدد هذه الوفيات وانتشار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، إن كانت هناك علاقة من هذا القبيل.
    Les 800 utilisateurs ont reçu une analyse complète des rémunérations sous l'angle de l'égalité. UN وتلقى المستخدمون ال800 هؤلاء تحليلاً كاملاً للمكافآت من منظور موجه نحو المساواة.
    Au même paragraphe, il a aussi prié le Groupe de procéder dans son évaluation de l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence à une analyse complète du développement économique et social des régions minières concernées en République démocratique du Congo. UN وفي الفقرة 5 ذاتها أيضا، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يدرج في تقييمه لأثر بذل العناية الواجبة تقييماً شاملاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce sont les domaines thématiques qui décident des produits, souvent sans une analyse complète de leur utilisation possible et notamment de la rentabilité. UN المجالات المواضيعية هي التي تحدد المنتجات، غالباً دون تحليل دقيق لاستخدامها، بما في ذلك قيمتها مقابل المال.
    2. Demande à l'Administrateur et au Directeur exécutif de faire figurer dans les futurs rapports au Conseil économique et social une analyse complète des problèmes rencontrés et des enseignements dégagés sur le terrain ainsi qu'une synthèse des grandes questions, qui permettra au Conseil de remplir sa fonction de coordination, et, à cette occasion, de présenter des données statistiques récapitulatives; UN ٢ - يطلب من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية أن يقدما في التقارير المقبلة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تحليلا ضافيا للمشاكل التي ظهرت والدروس المستفادة في الميدان؛ وتركيزا على المسائل التي ستمكن للمجلس من أداء دوره التنسيقي؛ وإلى أن يقدما، في هذا السياق، البيانات اﻹحصائية ذات الصلة بطريقة موحدة؛
    une analyse complète du site Web de l'ONU sera effectuée dans les mois à venir grâce à des services fournis à titre gracieux. UN 11 - وسيجري في الأشهر القليلة المقبلة، بمساعدة خدمات مقدمة دون مقابل، إجراء تحليل واف للموقع على شبكة الإنترنت.
    a) Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation au danger des mines et les techniques de lutte antimines ont renforcé, avec l'appui de leurs Corapporteurs, l'efficacité du processus en faisant une première évaluation de l'exhaustivité des demandes et en s'employant immédiatement à obtenir les informations complémentaires qui pourraient être nécessaires pour effectuer une analyse complète; UN (أ) عزز الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها، بدعمٍٍ من مقرريهما المشاركين، كفاءة العملية باتخاذ قرار أولي بشأن مدى اكتمال الطلبات وسعيا فوراً إلى الحصول على ما قد يلزم من معلومات إضافية لإجراء تحليلٍ كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more