v) Colloque sur la criminologie et ses failles: une analyse critique de la criminologie contemporaine; | UN | `5` ندوة حول علم الإجرام والثغرات التي تشوبه: تحليل نقدي لنظرية علم الإجرام المعاصرة؛ |
Elle a notamment procédé à un examen systématique de la base de données POLYDAT, y compris une analyse critique des renseignements qui y sont contenus. | UN | وتشمل هذه التقييمات استعراضا منهجيا للبوليـــدات، بما في ذلك إجراء تحليل نقدي للبيانات والمعلومات التي تتضمنها. |
12. Si la plupart des propositions écrites sont descriptives, quelquesunes donnent une analyse critique et une évaluation. | UN | 12- إن معظم المقترحات المكتوبة وصفية، بينما يقدم بعضها تحليلا نقديا وتقييميا. |
En prévision de futurs examens, les missions ont été priées de procéder à une analyse critique de leurs besoins en effectifs civils lors de l'établissement de leur budget annuel. | UN | وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية. |
Elle regrette également qu'aucune organisation non gouvernementale n'ait été en mesure de donner une analyse critique de la situation des droits de l'homme en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأعربت عن أسفها أيضا لعدم قيام أي منظمة غير حكومية بإعطاء تحليل انتقادي لحالة حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية. |
L'Initiative a procédé à une analyse critique du projet de guide du PNUD sur la mesure de l'impact du droit à l'information, publication de 2006 qui contient des indicateurs sur l'exercice de ce droit par les groupes marginalisés. | UN | أجرت المبادرة دراسة نقدية لمشروع دليل البرنامج الإنمائي بشأن قياس أثر الحق في الحصول على المعلومات الصادر في عام 2006 والذي يتضمن مؤشرات عن ممارسة الفئات المهمشة حقها في الحصول على المعلومات. |
ix) Il pourra ensuite être proposé à certaines organisations internationales telles que le Centre international de déminage humanitaire de Genève et le Comité international de la CroixRouge de faire une analyse critique constructive du rapport McCormack. | UN | `9` ويمكن أن يُعرض تقرير ماكّورماك بعد ذلك على منظمات دولية مختارة مثل مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام ولجنة الصليب الأحمر الدولية بغرض القيام بتحليل نقدي بناء. |
Tous les rapports disponibles doivent faire l'objet d'une analyse critique et être détruits s'ils ne sont pas utilisés. | UN | ينبغي استعراض جميع التقارير المتاحة حاليا استعراضا نقديا وحذفها في حال عدم استعمالها. |
une analyse critique des événements aux niveaux international, régional et national permettrait de protéger la société contre de nombreuses formes d'extrémisme à l'avenir. | UN | ومن شأن إجراء تحليل نقدي للأحداث على الصعد الدولية، والإقليمية والمحلية أن يساعد في حماية المجتمع من جميع أشكال التطرف في المستقبل. |
Certains pays ont saisi cette occasion pour procéder à une analyse critique et une autoévaluation du processus de mise en œuvre au niveau national, alors que d'autres s'en sont servi pour lancer le processus de préparation du programme d'action national (PAN). | UN | فقد وجدت بعض البلدان في التقارير فرصة سانحة لإجراء تحليل نقدي وتقييم ذاتي لعملية التنفيذ على الصعيد الوطني، واستخدمتها بلدان أخرى أساساً لاستهلال عملية إعداد برامج العمل الوطنية. |
Dans le cadre des préparatifs de la Conférence, le PAM a procédé à une analyse critique de ses activités et a étudié les moyens d'utiliser l'aide alimentaire pour mieux répondre aux préoccupations propres aux femmes. | UN | وشملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر إجراء تحليل نقدي ﻷنشطة برنامج اﻷغذية العالمي والسعي إلى إيجاد طرق أفضل للاستجابة لمسائل نوع الجنس عند استخدام معونات اﻷغذية. |
En outre, le BSCI a assisté aux présentations de leurs soumissions faites par les cabinets et a procédé à une analyse critique des heures de travail et des prix qu'ils avaient soumis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الشروح المتعلقة بالعروض التجارية المقدمة من الشركات، وقدم تحليلا نقديا لساعات العمل والأسعار المقدمة منها. |
90. Le Secrétariat a apporté des éclaircissements sur certains aspects de l'étude proposée, notamment sur son intention d'identifier les domaines qui devront sans doute faire l'objet d'une analyse critique ou les changements à apporter en matière d'orientation générale. | UN | ٠٩ - وقدمت اﻷمانة العامة إيضاحا بشأن بعض جوانب الدراسة المقترحة، بما في ذلك اعتزامها تحديد المجالات التي يحتمل أن تتطلب تحليلا نقديا وتغييرات في السياسة. |
ii) Fournir une analyse critique permettant : | UN | `2 ' توفير تحليل دقيق يجعل بالإمكان تحقيق ما يلي: |
ii) Fournir une analyse critique permettant : | UN | `2 ' توفير تحليل دقيق يجعل بالإمكان تحقيق ما يلي: |
Pour s'assurer de leur participation efficace et de leur représentation internationale, il était de la plus haute importance que l'Amérique latine et les Caraïbes affirment leur identité et leur personnalité propres, afin d'entreprendre une analyse critique indépendante. | UN | ولكي تضمن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لنفسيهما مشاركة نشطة ووجودا دوليا، كانت بحاجة شديدة إلى التأكيد على هويتها وشخصيتها وإلى إجراء تحليل انتقادي مستقل. |
11. Dans le présent rapport, on examine le rythme des progrès enregistrés depuis 1999 en matière d'allégement de la dette en faveur des pays remplissant les conditions requises et on soumet à une analyse critique le processus CSLP. | UN | 11- ويدرس هذا التقرير درجة التقدم الذي أُحرز منذ عام 1999 في منح تخفيف لعبء الديون للبلدان المؤهلة، كما يدرس دراسة نقدية عملية إعداد ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر. |
x) Les organisations internationales qui entreprendront de faire une analyse critique du rapport McCormack seront priées d'établir un rapport contenant leur analyse et de le soumettre au Coordonnateur au plus tard le 24 février 2006; | UN | `10` وسيُطلب من المنظمات الدولية التي ستقوم بتحليل نقدي لتقرير ماكّورماك أن تقدم تقريراً عن تحليلها إلى المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب بحلول 24 شباط/فبراير 2006؛ |
Tous les rapports disponibles doivent faire l'objet d'une analyse critique et être détruits s'ils ne sont pas utilisés. | UN | تستعرض جميع التقارير المتاحة حاليا استعراضا نقديا وتحذف في حالة عدم استعمالها. |
En outre, les pays participant à la coopération pour le développement devraient effectuer une analyse critique de leurs programmes d'assistance de façon à améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide en y intégrant une perspective sexospécifique. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الداخلة في تعاون إنمائي إجراء تحليل تقييمي لبرامجها للمساعدة من أجل تحسين نوعية وفعالية المعونة عن طريق إدماج النهج المتعلق بنوع الجنس فيها. |
L'attention a été appelée sur la signification que l'on donne traditionnellement à ces droits et sur la nécessité d'en faire une analyse critique pour comprendre la vie des femmes et ce que signifient concrètement les violations de leurs droits. | UN | ولُفت الانتباه إلى المعنى التقليدي الذي تفسر به الحقوق، وإلى ضرورة إجراء تحليل ناقد بغية إدراك تجارب حياة المرأة، إلى جانب التجارب في مجال انتهاكات حقوق الإنسان. |
La deuxième partie présente une analyse critique des méthodes de travail actuelles du titulaire du mandat, l'objectif étant d'évaluer dans quelle mesure la structure de ce dernier permet effectivement au Rapporteur spécial de s'acquitter des fonctions énoncées dans la résolution 9/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويقدم الجزء الثاني تحليلا نقدياً لأساليب العمل الحالية للمكلف بالولاية من أجل تقييم مدى ملاءمة هيكل الولاية لتمكين المقرر الخاص من تنفيذ المهام المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/1. |
Lorsque les informations reçues comportaient une analyse critique de caractère plus général concernant le phénomène de la torture, ces précisions ont été elles aussi portées à l'attention des gouvernements concernés. | UN | وإذا كانت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تتضمن تحليلاً نقدياً ذا طبيعة أعم بشأن ظاهرة التعذيب، فإن هذه المعلومات كانت تُبلغ أيضاً لعناية الحكومات المعنية. |
L'OIT a également réalisé une étude sur les différences entre les sexes et procédé à une analyse critique de la situation juridique des travailleuses palestiniennes et de la façon dont elles étaient traitées dans la pratique et organisé un cours de formation à la promotion des droits des travailleuses et à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | كذلك اضطلعت المنظمة بدراسة عن نوع الجنس والتحليل النقدي للقانون الفلسطيني والممارسات الفلسطينية قِبل العاملات، ونظمت دورة تدريبية عن تعزيز حقوق العاملات وكفالة إنصافهن في العمل. |
Toutefois, nous avons besoin de faire une analyse critique afin d'apporter des changements substantiels au rapport, de sorte que l'on ne s'en tienne pas à la tendance répétitive habituelle des rapports annuels. | UN | غير أنه يتعين علينا أن نفكر بطريقة نقدية بغية إدخال تغييرات جوهرية على التقرير لكي يبتعد عن النمط المتكرر المألوف للتقارير السنوية. |
une analyse critique effectuée par le Bureau des affaires féminines a montré notamment que beaucoup des personnes désignées comme coordinateurs n'avaient pas l'autorité nécessaire pour opérer des changements réels. | UN | وقد أظهر تحليل هام أجراه المكتب، من جملة أمور، إن كثيرا من الأشخاص الذين عينوا كجهة وصل يفتقدون إلى السلطة لإجراء تغيير حقيقي. |
Il faut avoir l'audace de la reconnaître en se basant, bien entendu, sur une investigation rigoureuse, une analyse critique et une diffusion énergique et programmée : tout ceci s'inscrit dans la mission du projet de l'UNESCO, < < La Route de l'esclave > > . | UN | وهو يستحق التأكيد الجريء، مدعوماً بتحرٍ واف وتحليل دقيق وتوعية مبرمجة - وهذا كله جزء من مهمة مشروع مسار تجارة الرقيق الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). |