"une analyse de la situation" - Translation from French to Arabic

    • تحليلا للحالة
        
    • تحليل للحالة
        
    • تحليل حالة
        
    • تحليل الحالة
        
    • تحليل للوضع
        
    • تحليل لحالة
        
    • تحليلاً بشأن حالة
        
    • تحليلاً للوضع
        
    • تحليلا للوضع
        
    • بتحليل للأوضاع
        
    • تحليل الوضع
        
    • تحليلا لوضع
        
    • تحليل أوضاع
        
    • بتحليل الحالة
        
    • تحليل لأوضاع
        
    L'étude traite du problème des déchets marins et des mesures préventives, et présente une analyse de la situation et des propositions d'action. UN وتتناول الوثيقة مشكلة القمامة البحرية، وكذلك تدابير الحيلولة دون حدوث المشكلة، وتتضمن تحليلا للحالة ومقترحات للعمل.
    Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    une analyse de la situation de ce plan est en cours dans tous les bureaux de pays pour bien évaluer les résultats obtenus dans le cadre de son application. UN ويجري تحليل حالة الإطار المذكور في جميع المكاتب القطرية لضمان إجراء مسح دقيق لإطار نتائجه.
    Outre une analyse de la situation économique mondiale, de ses perspectives à court terme et les débats sur des questions majeures de politique mondiale, l'Étude examine certains des aspects à plus long terme de l'évolution économique et sociale du monde. UN وبالاضافة إلى تحليل الحالة الاقتصادية في العالم واحتمالاتها في اﻷجل القصير ومناقشات قضايا السياسات العالمية الرئيسية، بحثت الدراسة بعض اﻷبعاد الطويلة اﻷجل للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Cette initiative est très importante car ce n'est que sur la base d'une analyse de la situation réelle que des mesures efficaces peuvent être prises. UN وتعتبر هذه المبادرة هامة للغاية نظراً إلى أنه لا يمكن اتخاذ التدابير الفعالة إلاﱠ على أساس تحليل للوضع الحقيقي.
    On trouvera plus loin une analyse de la situation des ressources et de son évolution au cours des quatre derniers exercices biennaux. UN ويرد أدناه تحليل لحالة الموارد الراهنة وتطورها على مدى آخر أربع فترات من فترات السنتين.
    b) Rapport de la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme contenant une analyse de la situation des droits de l'homme en Colombie (déclaration faite par le Président le 26 avril 2002 et approuvée par consensus par la Commission). UN (ب) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي يتضمن تحليلاً بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا (بيان أدلى به الرئيس في 26 نيسان/أبريل 2002 وأقرته اللجنة بتوافق الآراء).
    Le prochain rapport périodique devrait comporter une analyse de la situation à cet égard. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم تحليلاً للوضع في هذا الصدد.
    On attend que cette étude fournisse une analyse de la situation et débouche sur des recommandations. UN والمتوقع أن توفر هذه الدراسة تحليلا للحالة وتوصيات.
    5. Le présent rapport offre une analyse de la situation financière de l'Organisation conçue pour répondre à certains problèmes abordés par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/215, notamment aux paragraphes 3, 4, 11 et 12. UN ٥ - وهذا التقرير يعرض تحليلا للحالة المالية للمنظمة بطريقة تتضمن الاستجابة لبعض القضايا التي تناولتها الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢١٥، وخاصة في الفقرات ٣ و ٤ و ١١ و ١٢.
    Le Fonds a pour ce faire procédé à une analyse de la situation pour 123 pays afin d’évaluer l’utilisation faite des objectifs, produits, indicateurs et stratégies du plan de financement pluriannuel. UN ولهذا الغرض، أجرى الصندوق تحليلا للحالة في 123 بلدا لتخطيط استخدام غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ونواتجه، ومؤشراته واستراتيجياته.
    Des réunions de haut niveau sur la traite des personnes ont donné lieu à une analyse de la situation et à la formulation d'un protocole d'action visant à prévenir les cas de traite. UN وأسفرت اجتماعات رفيعة المستوى بشأن الاتجار بالأشخاص عن إجراء تحليل للحالة ووضع إجراء تشغيلي معياري لمنع هذه الحوادث.
    Il a examiné avec plusieurs d’entre eux une analyse de la situation des personnes déplacées en Colombie à laquelle ils avaient procédé en se fondant sur les Principes directeurs. UN وقد أطلع عدد من المسؤولين الحكوميين الممثل الخاص على تحليل للحالة فيما يتعلق بالتشريد داخليا كانوا قد أجروه استنادا إلى المبادئ التوجيهية.
    Après une analyse de la situation des femmes dans l'emploi, la structure de celui-ci montre les tableaux statistiques suivants : UN وعقب تحليل حالة المرأة في العمالة فقد أظهر تشكيل العمالة الجداول الإحصائية التالية:
    Le résultat est un programme de coopération fondé sur une analyse de la situation des enfants et des femmes, les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre d'autres programmes, les priorités et les plans nationaux et les grandes orientations de l'UNICEF. UN وينجم عن ذلك برنامج تعاون قطري يقوم على أساس تحليل حالة اﻷطفال والنساء، والدروس المستفادة من التجارب السابقة ﻷداء البرنامج، والخطط واﻷولويات الوطنية، واﻷولويات التنظيمية الشاملة.
    une analyse de la situation concernant les délits liés à la prostitution montre une aggravation de 27,6 % puisqu'on en comptait 572 en 1991 mais 730 en 1997. UN ويشير تحليل الحالة المتعلقة بالجرائم اﻹدارية المتصلة بالبغاء أنه خلال السنوات السبع الماضية زاد عدد تلك الجرائم من ٥٧٢ حالة في عام ١٩٩١ إلى ٧٣٠ حالة في عام ١٩٩٧، أي بنسبة ٢٧,٦ في المائة.
    ii) une analyse de la situation financière de l’Organisation à la clôture de l’exercice; UN `٢` تحليل للوضع المالي للمنظمة في نهاية الفترة المالية ؛
    Ils reposent sur une analyse de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et sont assortis d'objectifs et de stratégies d'action en matière de : UN وتستند إلى تحليل لحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، وتحديد أهداف واستراتيجيات عمل في المجالات التالية:
    b) Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme contenant une analyse de la situation des droits de l'homme en Colombie (déclaration approuvée par consensus par la Commission et faite par le Président le 26 avril 2002). UN (ب) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي يتضمن تحليلاً بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا (بيان أدلى به الرئيس في 26 نيسان/أبريل 2002 وأقرته اللجنة بتوافق الآراء).
    Le prochain rapport périodique devrait contenir une analyse de la situation à cet égard. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري المقبل تحليلاً للوضع في هذا الصدد.
    Le Gouvernement actuel a procédé à une analyse de la situation afin de définir les mesures à prendre dans l'avenir. UN وقد أجرت الحكومة الحالية تحليلا للوضع من أجل تحديد مسار المستقبل.
    Le Programme est appliqué au moyen de projets axés sur les pays, durant lesquels les pays partenaires choisissent un ou plusieurs produits chimiques d'intérêt prioritaire, effectuent une analyse de la situation et déterminent des moyens d'action s'inscrivant dans le cadre d'un plan de gestion des risques. UN ويجري تنفيذ البرنامج عن طريق البرامج القطرية التي تختار أثناءها البلدان الأطراف مادة أو مواد كيميائية شديدة الخطورة، وتقوم بتحليل للأوضاع وتضع خيارات للعمل كجزء من وضع خطة لإدارة المخاطر.
    une analyse de la situation de chaque mission pourrait aider à éclaircir les raisons de la persistance des difficultés à recruter du personnel civil et à le conserver. UN ويمكن أن يؤدي تحليل الوضع في كل بعثة إلى توضيح أسباب استمرار مشكلة توظيف الموظفين المدنيين والاحتفاظ بهم.
    Nous avons mené une analyse de la situation des enfants, ainsi qu'une étude du travail des enfants; les résultats montrent que des progrès importants ont été réalisés. UN وأجرينا تحليلا لوضع الأطفال، وكذلك دراسة عن عمل الأطفال؛ وتظهر النتائج أنه تم إحراز تقدم هام.
    Des directives spécifiques sur les sexospécificités devant permettre une analyse de la situation des femmes et des enfants ont été formulées. UN ووضعت إرشادات محددة بشأن القضايا الجنسانية لتستخدم في تحليل أوضاع الأطفال والنساء.
    Le chapitre III définit ces préoccupations dans le cadre d'une analyse de la situation et de l'interaction des facteurs dans les trois régions dans lesquelles les Rapporteurs spéciaux se sont rendus pendant leur séjour. UN ويوضح الفصل الثالث هذه الاهتمامات بتحليل الحالة والعوامل المتفاعلة في المناطق الثلاث التي زارها المقرران الخاصان أثناء زيارتهما للبلد.
    D'entreprendre une analyse de la situation concernant la production et l'utilisation du DDT et les conditions de cette utilisation, y compris l'examen des réponses au questionnaire fournies par les pays. UN ' 1` إجراء تحليل لأوضاع إنتاج واستخدام الـ دي.دي.تي، وظروف مثل هذا الاستخدام، بما في ذلك استعراض لردود البلدان على الاستبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more