"une analyse plus approfondie" - Translation from French to Arabic

    • تحليلا أعمق
        
    • تحليل أكثر تعمقا
        
    • إجراء تحليل أعمق
        
    • تحليلا أكثر تعمقا
        
    • تحليلاً أعمق
        
    • مزيداً من التحليل
        
    • تحليل أكثر تعمقاً
        
    • تحليل أكثر تفصيلاً
        
    • تحليلاً أكثر تعمقاً
        
    • إلى تحليل إضافي
        
    • القيام بتحليل أدق
        
    • إجراء تحليل أشمل
        
    • إجراء تحليل أكثر عمقا
        
    • إجراء تحليل إضافي
        
    • تحليل أكثر شمولا
        
    Le Bélarus estime que ces synthèses fournissent une analyse plus approfondie de l'action du Conseil et de nouvelles voies destinées à améliorer les travaux du Conseil. UN وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس.
    - une analyse plus approfondie des questions et sujets de préoccupation; UN - تسمح بإجراء تحليل أكثر تعمقا للقضايا ومجالات الاهتمام؛
    Nous souhaitons suggérer qu'il soit procédé à une analyse plus approfondie des problèmes inhérents à la situation, en particulier en ce qui concerne le rôle du Chef. UN ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس.
    Il a estimé que certains facteurs tels qu'une gestion avisée des affaires politiques et le respect des droits de l'homme n'avaient pas été suffisamment abordés et méritaient une analyse plus approfondie. UN ورأى أن بعض العناصر، مثل حسن التدبير وحقوق الإنسان لم تعالج بما فيه الكفاية وتستحق تحليلا أكثر تعمقا.
    Cependant, on ne s'en est pas tenu à la simple mention de ces mots clefs pour voir si cette problématique était ou non prise en compte et on a soumis les documents retenus à la suite de ce premier filtrage à une analyse plus approfondie pour évaluer dans quelle mesure ladite problématique y avait effectivement trouvé une place. UN إلا أن تقييم إدماج المنظور الجنساني لم يقتصر على مجرد ذكر هذه المفردات الأساسية. وقد تم تحليل الوثائق الناتجة عن الفرز الأول تحليلاً أعمق لتقييم مدى إدماج المنظور الجنساني فعلا.
    Cette question nécessite une analyse plus approfondie. UN وقال إن هذه المسألة تستوجب مزيداً من التحليل.
    Avec l'accord du pays examiné, des rapports complets pourraient servir de point de départ pour une analyse plus approfondie et une hiérarchisation des besoins au niveau du pays, ce qui permettrait d'établir un plan d'action pour la mise en œuvre. UN ويمكن الاستعانة بالتقارير الكاملة، إذا ما وافق البلد المستعرَض على ذلك، كأساس لإجراء تحليل أكثر تعمقاً ولتحديد أولويات الاحتياجات القطرية، مما يمكن أن يفضي إلى صوغ خطة عمل تنفيذية.
    On a cependant aussi estimé que la teneur d'une nouvelle quatrième partie appelait une analyse plus approfondie. UN غير أنه أُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن مضمون الباب الرابع الجديد يحتاج إلى تحليل أكثر تفصيلاً.
    Dans un deuxième temps, la Rapporteuse spéciale devra entreprendre une analyse plus approfondie de l'étendue et de la durée de l'immunité ratione personae et ratione materiae, de la levée de l'immunité, des circonstances dans lesquelles l'immunité peut être invoquée et des exceptions à l'immunité. UN وكخطوة ثانية، ينبغي أن تجري المقررة الخاصة تحليلاً أكثر تعمقاً يتناول نطاق ومدة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، والتنازلات عن الحصانة، والظروف التي يمكن فيها الاحتجاج بالحصانة، والاستثناءات من الحصانة.
    Pour l’exercice biennal en cours, le nombre de documents pour lesquels une analyse plus approfondie a été jugée nécessaire est très faible. UN وبالنسبة لفترة السنتين الراهنة يتسم عدد المستندات التي تبين أنها في حاجة إلى تحليل إضافي بكونه قليلا جدا.
    Si, d'après l'analyse préliminaire, l'application de nombreuses recommandations ne devrait pas présenter de difficultés, l'application de certaines recommandations exige en revanche une analyse plus approfondie des options disponibles dans le cadre organisationnel de l'ESA. UN ويظهر التحليل الأوَّلي أنَّ تنفيذ كثير من هذه الإرشادات بسيط فيما يبدو ولكن تنفيذ بعضها الآخر يستلزم تحليلا أعمق للخيارات المتاحة ضمن الهيكل التنظيمي للوكالة.
    Si, d'après l'analyse préliminaire, l'application de nombreuses recommandations ne devrait pas présenter de difficultés, l'application de certaines recommandations exige en revanche une analyse plus approfondie des options disponibles dans le cadre organisationnel de l'ESA. UN ويتّضح من التحليل الأولي أن تنفيذ كثير من التوصيات يبدو سهلا، في حين أن تنفيذ بعض التوصيات يتطلّب تحليلا أعمق للخيارات المتاحة ضمن الهيكل التنظيمي للوكالة.
    En effet, les documents qui ont été sélectionnés à la suite de ce premier filtrage ont fait l'objet d'une analyse plus approfondie pour évaluer dans quelle mesure la problématique hommes-femmes y a été effectivement prise en compte. UN وللتأكد من أن العبارة التي اعتبر أنها تفيد إدماج المنظور الجنساني ليست واردة بالصدفة، يتم تحليل الوثائق الناتجة عن الفرز الأول تحليلا أعمق لتقييم مدى إدماج المنظور الجنساني في الواقع.
    De l'avis du Pakistan, ces ambiguïtés méritent d'être levées par une analyse plus approfondie. UN وترى باكستان أنه ينبغي إزالة هذا الغموض من أجل إجراء تحليل أكثر تعمقا.
    Une délégation souligne également que la biennalisation pourrait améliorer la continuité et la stabilité alors qu'une autre se déclare déçue de voir qu'une analyse plus approfondie n'a pas été préparée pour cette réunion. UN كما شدد أحد الوفود على أن من شأنها أن تعزز الاستمرارية والاستقرار، بينما أعرب وفد آخر عن خيبة أمله من أنه لم يتم إعداد تحليل أكثر تعمقا لعرضه على هذا الاجتماع.
    Il reflète en particulier la nécessité de procéder à une analyse plus approfondie des questions abordées et de mettre davantage l'accent sur la démarginalisation des femmes. UN ويعبر هذا التقرير بصورة خاصة عن الحاجة إلى إجراء تحليل أعمق للمسائل المناقشة في النص ومزيد من التشديد على التمكين المرتبط بالجنس.
    Dans tous les cas où c'est possible, il faudrait citer en exemples les meilleures pratiques qui méritent une analyse plus approfondie et seraient susceptibles d'être transposées dans d'autres contextes nationaux. UN وينبغي، حيثما أمكن، تسليط اﻷضواء على أفضل أمثلة الممارسات بغية إجراء تحليل أعمق لها وتطبيقها إن أمكن في بلدان أخرى.
    La mondialisation est un défi qui mérite une analyse plus approfondie. UN 7 - وتعد العولمة تحديا يتطلب تحليلا أكثر تعمقا.
    Ce document viendra compléter le présent rapport et offrira une analyse plus approfondie des activités menées au titre du Compte, ainsi que de leurs incidences. UN وسيكون ذلك التقرير مكملا للتقرير المرحلي وسيقدم تحليلا أكثر تعمقا لأنشطة الحساب وأثره.
    Cependant, on ne s'en est pas tenu à la simple mention de ces mots clefs pour voir si cette problématique était ou non présente et l'on a soumis les documents retenus à la suite de ce premier filtrage à une analyse plus approfondie pour évaluer dans quelle mesure ladite problématique y avait effectivement trouvé une place. UN إلا أن تقييم إدماج المنظور الجنساني لم يقتصر على مجرد ذكر هذه المفردات الأساسية. وقد تم تحليل الوثائق الناتجة عن الفرز الأول تحليلاً أعمق لتقييم مدى إدماج المنظور الجنساني فعلا.
    Elle compte présenter une analyse plus approfondie de ces questions dans son prochain rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن رغبتها في تضمين تقريرها القادم إلى مجلس حقوق الإنسان تحليلاً أعمق للمسائل المحددة في هذا التقرير.
    Cet audit soulève de plus vastes questions à l'échelle de l'UNICEF qui mériteront une analyse plus approfondie. UN وهذه المراجعة أثارت قضايا أوسع على صعيد المنظومة وتقتضي مزيداً من التحليل.
    Le premier s'est réservé le droit d'aborder la question dans d'autres enceintes appropriées. Le deuxième a proposé qu'une analyse plus approfondie soit réalisée avant la création de toute plate-forme. UN وقال الممثل الأول إنه يتحفظ بحقه في التعليق على القضية في منتديات مناسبة أخرى، فيما اقترح الآخر بأنه ينبغي إجراء تحليل أكثر تعمقاً قبل إنشاء أي منبر.
    L'Expert pourra alors procéder à une analyse plus approfondie et plus exhaustive en vue de parachever la révision des directives. UN وسيسمح ذلك للخبير بإجراء تحليل أكثر تفصيلاً وشمولاً بغية إتمام تنقيح المبادئ التوجيهية.
    D'ordre du Gouvernement, l'Institut national de la santé publique a, en 2005, mené à bien une analyse plus approfondie de la politique de santé publique dans l'optique de l'égalité des sexes. UN 316 - وبناء على تعليمات الحكومة نفذ المعهد الوطني للصحة العامة في عام 2005 تحليلاً أكثر تعمقاً لسياسة الصحة العامة من منظور المساواة بين الجنسين.
    À cette fin, une analyse plus approfondie des effets de ces accords sur les programmes sociaux et la protection de l'environnement est nécessaire; UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى تحليل إضافي لكيفية تأثر البرامج الاجتماعية والبيئية بالسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية؛
    Les donateurs ont été encouragés à alimenter la base de données avant la deuxième Assemblée des États parties afin d'accroître l'utilité de cet instrument et de permettre une analyse plus approfondie de leurs activités. UN وشجعت الجهات المناحة على إدخال بيانات في قاعدة البيانات قبل اجتماع مؤتمر الأطراف الثاني بهدف زيادة فائدة هذه الأداة والتمكين من القيام بتحليل أدق لنشاط الجهات المانحة.
    Le Groupe travaille en outre à une analyse plus approfondie des activités de l'Organisation des Nations Unies relatives au développement des capacités dans le domaine de l'environnement. UN كما يعمل فريق الإدارة البيئية على إجراء تحليل أشمل لأنشطة الأمم المتحدة بشأن بناء القدرات المتصلة بالبيئة.
    Il a aussi engagé une analyse plus approfondie de la question de la nationalité des personnes physiques dans les cas de succession d'Etats. UN كما شرع الفريق العامل في إجراء تحليل أكثر عمقا لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالات خلافة الدول.
    D'autres délégations ont mis en évidence la complexité du problème et ont préconisé une analyse plus approfondie. UN وأشارت وفود أخرى إلى تعقد هذه القضية ورأت أن من الضروري إجراء تحليل إضافي لها.
    Grâce à la nouvelle formule d'enquête détaillée sur la mise en œuvre, la Direction exécutive pourra procéder à une analyse plus approfondie et impartiale des mesures d'application prises par les États et axer ses échanges avec les États Membres sur les programmes de renforcement des capacités prioritaires visant à combler les lacunes recensées. UN 16 - وستمكّن استقصاءات التنفيذ المفصلة التي بدأ العمل بها مؤخرا المديرية التنفيذية من إجراء تحليل أكثر شمولا وحيادا لجهود التنفيذ التي تبذلها الدول الأعضاء والتركيز، في حوارها مع الدول الأعضاء، على برامج بناء القدرات ذات الأولوية التي تعالج نقاط الضعف المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more