"une année à l'autre" - Translation from French to Arabic

    • سنة إلى أخرى
        
    • سنة وأخرى
        
    • سنة لأخرى
        
    • من عام إلى آخر
        
    • بين عام وآخر
        
    • مدى السنين
        
    • السنوية خلال مدة
        
    • سنة بعد أخرى
        
    • عام إلى عام
        
    • عام لآخر
        
    • فيما بين السنوات
        
    • عام الى آخر
        
    • سنة إلى سنة
        
    • سنة الى أخرى
        
    L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. UN وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى.
    Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. UN ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية.
    Cependant ces dépenses ont réalisé une croissance moyenne de 9,3 % par rapport aux 32,7 % ciblés et restent marquées par une certaine variabilité d'une année à l'autre. UN ومع ذلك حقق هذا الإنفاق متوسط نمو 9.3 في المائة مقارنة باستهداف 32.7 في المائة فضلاً عن تذبذبه بين سنة وأخرى.
    La mesure réelle peut être différente d'une année à l'autre et d'une région à une autre. UN ويمكن أن يختلف القياس الفعلي من سنة لأخرى ومن منطقة لأخرى.
    Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. UN وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر.
    Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Toutefois, il y eu d'importantes variations d'une année à l'autre, pour des raisons que l'on n'a pas identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Ces différences existent non seulement entre les pays mais également d'une année à l'autre. UN ولا يوجد هذا الفرق بين البلدان فحسب بل يحدث أيضا من سنة إلى أخرى.
    Le nombre total des bureaux qui soumettent des rapports sur des questions déterminées varie peu d'une année à l'autre. UN ويتفاوت العدد الإجمالي للمكاتب التي ترد على فرادى الأسئلة تفاوتا طفيفا من سنة إلى أخرى.
    La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. UN وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى.
    Cela permettrait certainement d'assurer une meilleure continuité entre les rapports annuels qui, sinon, tendent à varier d'une année à l'autre. UN وذلك سيضفي بالتأكيد استمرارية أعظم على التقرير السنوي، الذي سيتباين كثيرا، بخلاف ذلك، بين سنة وأخرى.
    Les chiffres varient cependant d'une année à l'autre en fonction du nombre de demandes. UN ولكن هذه اﻷعداد تختلف بين سنة وأخرى باختلاف عدد الطلبات الواردة.
    L'orateur regrette que le Comité des contributions n'ait pu rester d'accord sur une période de référence de six ans et estime qu'il faudrait conserver une période de même durée sur plusieurs périodes successives d'application du barème, étant donné qu'en règle générale la capacité de paiement ne varie pas sensiblement d'une année à l'autre. UN وقال إنه يعرب عن أسفه ﻷن لجنة الاشتراكات لم تستطع اﻹبقاء على اتفاقها المؤقت على فترة أساس ذات ست سنوات، وإنه يتفق على ضرورة إبقاء فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجدول المتعاقبة، ﻷن القدرة على الدفع لا تتقلب على نطاق واسع بين سنة وأخرى.
    Les écarts de variations des proportions dans le temps demeurent relativement faibles d'une année à l'autre. UN ومقدار التغير في النسب المئوية بمرور الوقت ظل ضعيفاً نسبياً من سنة لأخرى.
    Les entreprises d'un secteur rendaient compte de leurs résultats en utilisant chacune des indicateurs environnementaux différents, qui pouvaient changer d'une année à l'autre. UN فكل شركة داخل صناعة ما تبلغ عن أدائها باستخدام مؤشرات بيئية مختلفة، وليس بالضرورة باستخدام نفس المؤشرات من عام إلى آخر.
    Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; UN وتحتاج جميع البرامج إلى مستوى متفاوت من الموارد السنوية خلال مدة البرنامج.
    — Les tribunaux israéliens auxquels s'adressent les travailleurs arabes syriens temporisent et reportent les affaires dont ils sont saisis d'une année à l'autre pour permettre aux employeurs de ne pas payer les salaires et les indemnités qu'ils doivent à leurs employés. UN - مماطلة المحاكم اﻹسرائيلية التي تفصل بدعاوي العمال العرب السوريين وتسويف قضاياهم بتأجيل المحاكمات سنة بعد أخرى ﻹضاعة الحقوق والتهرب من إلزام أرباب العمل بدفع أجور العمال وتعويضاتهم.
    Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. UN من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    Le Comité estime par ailleurs qu'à lier la réserve opérationnelle aux plans de travail annuels, on s'expose à de profondes fluctuations de la réserve d'une année à l'autre. UN ويرى المجلس أيضا أن تحديد الاحتياطي التشغيلي على أساس خطط العمل السنوية قد يؤدي إلى تقلبات كبيرة فيه من عام لآخر.
    La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. UN ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات.
    À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. UN وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر.
    Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Cela éviterait les variations d'une année à l'autre en cas d'anomalie statistique. UN فهذا سيؤدي الى تفادي حالات شذوذ البيانات التي قد تتباين من سنة الى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more