A cet égard, selon le Gouvernement péruvien, le Comité porte une appréciation éminemment subjective en préjugeant les chances d'aboutir d'une action engagée en vue d'obtenir une indemnisation. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقاً لرأي حكومة بيرو، فإن اللجنة تصدر تقييماً ذاتياً للغاية بحكمها المسبق على فرص نجاح أي دعوى ترفع من أجل الحصول على تعويض. |
Les conséquences de toute déchéance de la nationalité doivent faire l'objet d'une appréciation méticuleuse au regard de la gravité du comportement ou de l'infraction qui l'a entraînée. | UN | وينبغي أيضاً أن تُقيَّم عواقب سحب الجنسية تقييماً دقيقاً في ضوء خطورة السلوك أو الجُرم الذي أفضى إلى سحب الجنسية. |
Rapports d'audit remis exprimant une opinion sur la situation financière et contenant une appréciation quantitative du respect des règles de contrôle interne | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن الحالة المالية وتقدم تقييماً لبيئة المراقبة الداخلية |
Plusieurs pays utilisent ces réserves supplémentaires pour intervenir sur les marchés des changes et contrebalancer ainsi les pressions tendant à entraîner une appréciation des taux de change. | UN | وتستخدم بلدان عديدة الاحتياطيات الإضافية في التدخل في أسواق العملات لمواجهة الضغوط التي تدفع باتجاه رفع أسعار الصرف. |
Face à la menace d'une appréciation excessive de la monnaie, plusieurs banques centrales de pays à revenu intermédiaire sont intervenues sur les marchés des changes. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
Étant donné qu'ils n'ont pas examiné en détail tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, il ne faut pas voir dans leurs conclusions une appréciation générale sur l'ensemble de ces systèmes. | UN | وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها. |
Grâce à ces divers canaux, les afflux exceptionnels de capitaux tendent à dynamiser l'économie nationale, entraînant, dans certains cas, une appréciation réelle de la monnaie. | UN | ومن خلال هذه القنوات المتنوعة، تنـزع التدفقات الاستثنائية الواردة من العملة إلى زيادة مستوى النشاط في الاقتصاد المحلي، وهو ما يمكن بدوره، وفي بعض الحالات أن يؤدي إلى ارتفاع حقيقي لقيمة العملة. |
une appréciation des risques par les services d'audit interne peut cependant servir de contribution à la gestion globale des risques, et inversement. | UN | ومع ذلك، فإن تقييم المخاطر عن طريق المراجعة الداخلية للحسابات يمكن أن يستخدم كأحد المدخلات المتعلقة بإدارة المخاطر المؤسسية، أو العكس. |
Cette opinion reposait sur une appréciation qui s'est révélée mal fondée. | UN | ويستند هذا الرأي إلى وجهة نظر ثبت أنه لا أساس لها من الصحة. |
Un certificat écrit de l'employeur de ce dernier contenant une appréciation positive a été présenté au tribunal à ce sujet. | UN | وقدمت إلى المحكمة في هذا الصدد شهادة مكتوبة من صاحب عمل ابنها يقيِّمه فيها تقييماً إيجابياً. |
En ce qui concerne le rapport psychiatrique, le Tribunal a considéré que l'Audiencia Provincial avait fait une appréciation correcte du rapport. | UN | كما رأت المحكمة العليا أن محكمة المقاطعة أجرت تقييماً صحيحاً لتقرير الحالة النفسية. |
Ses voisins ont donné de lui une appréciation positive, qui a été attestée par des documents présentés au tribunal. | UN | وقيّمه جيرانه تقييماً إيجابياً وقدمت وثائق بهذا الشأن إلى المحكمة. |
Aucun problème ne se posait à propos des éléments de preuve, et le procureur devait procéder à une appréciation juridique des propos en question, ce qui fut fait de manière approfondie et adéquate. | UN | فلم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، وتعين على المدعي العام أن يجري تقييماً قانونياً للتصريحات، وكان ذلك التقييم شاملاً وكافياً. |
Le Comité relève que le jugement du Tribunal fédéral ainsi que la décision de l'Office fédéral contiennent une appréciation du risque de torture auquel l'extradition exposerait la requérante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الاتحادية وكذلك قرار المكتب الاتحادي كليهما يتضمنان تقييماً لاحتمال تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب بعد تسليمها إلى إسبانيا. |
Nonobstant ces assurances, il a été fait état de nombreux cas dans lesquels des fonctionnaires ont préféré remplir en anglais le formulaire du système de notation lorsque leur chef hiérarchique ne maîtrise que cette langue, par crainte de ne pas faire l'objet d'une appréciation moins flatteuse. | UN | وبغض النظر عن هذه الضمانات أُبلغ عن وجود حالات عديدة فضَّل فيها الموظفون ملء استمارة نظام التقييم بالإنكليزية عندما كان رئيسهم المباشر لا يلم إلا بتلك اللغة خشية أن يقيمهم تقييماً أقل مما يجب. |
Le Comité observe que l'auteur n'explique pas les raisons pour lesquelles il considère que le tribunal d'instance n'a pas procédé à une appréciation correcte des preuves, et ne précise pas celui des délits qui lui étaient imputés auquel se rapportent les preuves qu'il conteste. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يشرح لماذا يعتبر أن المحكمة الابتدائية لم تقيِّم الأدلة تقييماً صحيحاً، كما أنه لا يبيِّن أي الجريمتين تنطبق عليها الأدلة التي يعتبرها موضوع نزاع. |
L'objectif des directives était soit de stabiliser la monnaie par rapport à une monnaie ou à un panier de monnaies étrangères, soit de permettre une appréciation ou une dépréciation progressive. | UN | وكان هدف المبادئ التوجيهية إما تثبيت العملة بالنسبة إلى عملة معينة أو سلة من العملات أو رفع قيمتها أو تخفيضها تدريجياً. |
Compte tenu de l'importance de son commerce avec le Brésil, une appréciation continue du réal serait fort bénéfique, mais comme on le verra plus loin, ce n'est pas une option viable pour le Brésil. | UN | ونظراً ﻷهمية تجارتها مع البرازيل من المفيد تماماً أن يستمر رفع قيمة الريال، ولكن ذلك، كما وضﱠح أعلاه، لا يمثل حلاً ملائماً بالنسبة للبرازيل. |
Pour stabiliser la monnaie en période de forte inflation, il faut généralement utiliser le taux de change nominal comme point d'ancrage des anticipations inflationnistes et des décisions en matière de prix et de salaires, ce qui a pour effet d'entraîner une appréciation de la monnaie. | UN | فالتثبيت في ظل تضخم عال جداً يقتضي عادة استخدام أسعار الصرف الاسمية كدعامة للتوقعات التضخمية وقرارات التسعير وتحديد اﻷجور، اﻷمر الذي يؤدي الى رفع قيمة العملة. |
∙ Les entrées de fonds entraînent généralement une appréciation de la monnaie et une détérioration de la balance des opérations courantes. | UN | ● تولّد التدفقات الوافدة ميولاً إلى ارتفاع قيمة العملات وإلى تدهور ميزان الحساب الجاري. |
Etant donné qu'ils n'ont pas examiné en détail tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, il ne faut pas voir dans leurs conclusions une appréciation générale sur l'ensemble de ces systèmes. | UN | وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها. |
Au premier trimestre 2009, l'Iraq a suspendu une appréciation graduelle de sa monnaie nationale par rapport au dollar des États-Unis, une mesure en application depuis novembre 2006. | UN | وفي الربع الأول من عام 2009، علق العراق الرفع التدريجي لقيمة عملته الوطنية مقابل الدولار الأمريكي، وهو تدبير ظل ساري المفعول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
une appréciation des risques par les services d'audit interne peut cependant servir de contribution à la gestion globale des risques, et inversement. | UN | ومع ذلك، فإن تقييم المخاطر عن طريق المراجعة الداخلية للحسابات يمكن أن يستخدم كأحد المدخلات المتعلقة بإدارة المخاطر المؤسسية، أو العكس. |
b) Approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale, notamment dans le sens d'une appréciation commune des perspectives économiques mondiales et de leurs implications pour l'avenir des pays en développement | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، مع تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية وتعميم وجهة النظر هذه |
Soixante-douze de ceux qui ont répondu à l'enquête distribuée à tous les représentants à la Cinquième Commission, ont donné une appréciation favorable. | UN | وردت ردود فعل إيجابية من 72 مجيبا في استبيان وُزع على جميع الوفود المشاركة في اللجنة الخامسة |
De surcroît, un afflux de capitaux à court terme pourrait aboutir à une appréciation inopportune de la monnaie nationale, à un emballement du crédit et à l'inflation, mettant la politique monétaire en difficulté. | UN | علاوة على ذلك، فإن حدوث تدفقات رأسمالية كبيرة على المدى القصير يؤدي إلى ارتفاع لا مسوّغ له في قيمة العملة المحلية، وإلى طفرات ائتمانية وتضخم، وهو مما يولد مشاكل للسياسات النقدية. |
1.3.1.e - 75 % au moins des microprojets font l'objet d'une appréciation de qualité positive | UN | 1-3-1-هـ يتم تقييم ما لا يقل عن 75 في المائة من المشاريع الصغيرة تقييما إيجابيا من حيث النوعية |