"une approche axée sur la" - Translation from French to Arabic

    • نهج يركز على
        
    • منظوراً موجهاً نحو
        
    • النهج الموجه نحو
        
    Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. UN فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما.
    Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. UN وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également souligné qu'il importait d'établir un tribunal spécial et d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention aux groupes vulnérables. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة.
    Pour ce faire, le Secrétariat doit adopter une approche axée sur la personne, qui reconnaît la valeur de chaque individu. UN وللقيام بذلك، تحتاج الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى اتباع نهج يركز على الناس ويقيم وزنا لكل شخص.
    Exprimant la conviction qu'en adoptant une approche axée sur la victime, la communauté internationale affirme sa solidarité humaine à l'égard des victimes de violations du droit international, y compris de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi que de l'humanité tout entière, conformément aux Principes fondamentaux et directives ciaprès, UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً موجهاً نحو الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية التالية.
    Il a constaté que le choix d'une approche axée sur la victime semblait quelque peu faire défaut lors des discussions, exception faite du dernier exposé. UN وباستثناء مقدم العرض الأخير، لاحظ أن المناقشات لم تتناول على ما يبدو النهج الموجه نحو الضحايا.
    La délégation polonaise propose d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention particulière à la catégorie de victimes la plus vulnérable, à savoir les enfants. UN واختتم قائلا إن وفد بلده يود أن يقترح اتباع نهج يركز على الضحية، ويولي اهتماما خاصا للفئة الأكثر ضعفا من الضحايا وهم الأطفال.
    Les experts soulignent que l'adoption d'une approche axée sur la victime met en évidence la nécessité de disposer de centres de réadaptation dotés de ressources suffisantes. UN يقول الخبراء إن التشديد على اعتماد نهج يركز على الضحايا يبرز أيضاً الحاجة إلى وجود مراكز لإعادة التأهيل تتاح لها الموارد المناسبة.
    Dans le présent document de travail, on suggère une approche par étapes plus pragmatique pour les paramètres de vérification les plus importants, une approche axée sur la spécificité du traité sur les matières fissiles. UN وتقترح ورقة العمل هذه اتباع نهج تدريجي أكثر براغماتية لوضع أهم بارامترات التحقق، وهو نهج يركز على خاصية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En outre, nous estimons qu'il est essentiel d'adopter une approche axée sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles à l'échelle mondiale, en particulier compte tenu des problèmes que rencontrent les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرى أن من الأهمية بمكان، إتباع نهج يركز على الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في جميع أنحاء العالم، وخصوصاً، في سياق التحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    54. La résolution 18/7 demande au Rapporteur spécial d'< < adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat > > , ce que celui-ci entend faire de manière effective et concrète. UN 54- يعهد القرار 18/7 إلى المقرر الخاص ب " دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية " ، وهو ما يعتزم القيام به بطريقة فعالة وعملية.
    33. Le délégué du Liechtenstein a fait état du consensus de plus en plus large suscité au sein du Comité spécial par l'adoption d'une approche axée sur la victime; dès lors, le Comité devrait veiller à ne pas fragiliser les acquis actuels. UN 33- وأشار مندوب ليختنشتاين إلى تزايد التوافق في الآراء داخل اللجنة المخصصة بشأن اعتماد نهج يركز على الضحايا؛ وقال إن ما ينبغي ضمانه من ثم هو أن لا تضعف اللجنة ما هو قائم بالفعل.
    Le Rapporteur spécial a souligné à maintes reprises la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime, de façon que les mesures prises apportent réellement des réponses aux besoins concrets des victimes du racisme et de la discrimination. UN 25 - أكد المقرر الخاص مراراً وتكراراً على ضرورة اعتماد نهج يركز على الضحايا، من أجل ضمان أن تلبي الإجراءات المتخذة حقاً الاحتياجات المحددة للذين يعانون من العنصرية والتمييز.
    k) Adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat; UN (ك) دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية؛
    k) Adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat; UN (ك) دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية؛
    Le témoignage des victimes étant la meilleure preuve contre les trafiquants, l'adoption d'une approche axée sur la victime mettant ainsi en confiance la personne victime de la traite, offrira aux responsables de l'application des lois dans les États Membres en développement toutes les chances de traduire les trafiquants devant les tribunaux et de rendre justice à leurs victimes. UN وبما أن أفضل الأدلة المستخدمة ضد المتاجرين هي شهادة الضحايا، فإن اتباع نهج يركز على الضحايا ويشجع على بث الثقة في المتاجرين بهم من شأنه أن يتيح للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء النامية أفضل فرصة لتقديم المتاجرين إلى العدالة وإعطاء الضحايا حقهم.
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture, Juan E. Méndez, a déclaré qu'une approche axée sur la victime demandait une évaluation individuelle de ses besoins et un traitement sur le long terme. UN 28 - وقال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، خوان إ. مينديز، إن اتباع نهج يركز على الضحايا يستلزم إجراء تقييم إفرادي لحاجات الضحايا وعلاجا يتجاوز الأجل القصير.
    Si l'on s'était efforcé de procéder à des études pour déterminer l'ampleur de la contamination en République démocratique populaire lao, on ne connaissait pas la superficie totale des terres contaminées et l'on tendait à y remédier par une approche axée sur la réouverture des terres, par district. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت لتحديد مدى التلوث في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإن المقدار الإجمالي للأراضي الملوثة غير معروف وتجري الآن معالجة هذا الوضع من خلال الإفراج عن الأراضي واتباع نهج يركز على المحافظات.
    Mme Kunvatanagarn (États-Unis d'Amérique) dit que la traite des êtres humains relève du meurtre, du viol et de l'enlèvement et que lorsque son pays examine un tel crime, il s'efforce d'adopter une approche axée sur la victime. UN 46 - السيدة كونفاتاناغرن (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الاتجار بالبشر جريمة مماثلة للقتل والاغتصاب والخطف، ويسعى بلدها في تصديه لهذه الجريمة إلى اتباع نهج يركز على الضحية.
    Exprimant la conviction qu'en adoptant une approche axée sur la victime, la communauté internationale affirme sa solidarité humaine et sa compassion à l'égard des victimes de violations du droit international, y compris les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi que de l'humanité tout entière, UN واقتناعاً منها أن المجتمع الدولي، لدى اعتماده منظوراً موجهاً نحو الضحايا، يؤكد تضامنه وتعاطفه الإنسانيين مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه وتعاطفه مع الإنسانية عموماً،
    Elle a énoncé quelques conclusions qui serviront de base aux consultations ultérieures sur la xénophobie: une approche axée sur la victime est fondamentale; les gouvernements devraient être encouragés à ratifier les instruments internationaux; il conviendrait de s'appuyer sur l'étude relative aux lacunes de procédure réalisée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2007. UN وأوجزت بعض الاستنتاجات لتكون الأساس الذي يستند إليه في المناقشات المقبلة بشأن كره الأجانب: النهج الموجه نحو الضحايا نهج رئيسي؛ ينبغي تشجيع الحكومات على التصديق على الصكوك الدولية؛ وينبغي الاستفادة من الدراسة التي أعدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2007 بشأن الثغرات الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more