"une approche constructive" - Translation from French to Arabic

    • نهج بناء
        
    • نهجا بناء
        
    • نهج بنّاء
        
    • نهجاً بناءً
        
    • موقف بناء
        
    • باعتماد نهج بنَّاء
        
    • نهجا بناءً
        
    • الأخذ بنهج بناء
        
    • للنهج البنّاء
        
    • النهج البناء
        
    • النهج البنﱠاء
        
    • بالنهج البناء
        
    • نهجاً بناء
        
    Premièrement, il importe d'adopter une approche constructive et coopérative vis-à-vis de toutes les questions et situations des droits de l'homme. UN الأول هو أهمية اتخاذ نهج بناء وتعاوني تجاه مسائل وحالات حقوق الإنسان كافة.
    Grâce à une approche constructive, les questions restant à régler devraient pouvoir faire l'objet d'un consensus. UN وباتباع نهج بناء ينتظر أن يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الباقية.
    Nous espérons que les donateurs adopteront également une approche constructive. UN ونأمل في أن يتبع المانحون، بدورهم، نهجا بناء.
    Israël adoptera également, à la présente session de l'Assemblée générale, une approche constructive de cette question. UN وستعتمد اسرائيل أيضا، في هذه الدورة للجمعية العامة نهجا بناء ازاء هذه المسألة.
    Nous invitons le Gouvernement azerbaïdjanais à adopter une approche constructive fondée sur le principe du compromis réciproque. UN وندعو حكومة أذربيجان إلى انتهاج نهج بنّاء على أساس مبدأ الحلول التوفيقية بين الجانبين.
    Les pays développés devraient adopter une approche constructive pour que des négociations aient lieu selon le calendrier initial. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة.
    Invitant la partie Chypriote grecque à adopter une approche constructive similaire en acceptant cette initiative; UN وإذ يطلب من الجانب القبرصي اليوناني إبداء موقف بناء مماثل لقبول الاقتراح،
    Apaiser les tensions et la discorde est une démarche indispensable si l'on veut réunir les conditions propices à une approche constructive en vue du renforcement de la paix et de la sécurité. UN فتخفيف حدة التوترات وانعدام الثقة من العناصر الأساسية لوضع الأساس الضروري لتبني نهج بناء صوب دعم السلام والأمن.
    Le statut futur des territoires ne peut être assuré qu'en adoptant pour chacun d'entre eux une approche constructive et transparente. UN ولا يمكن ضمان المركز المقبل للأقاليم إلا بتطبيق نهج بناء وشفاف على كل إقليم على حدة.
    Le Groupe de Rio appuie donc l'accent que vous mettez sur la nécessité d'adopter une approche constructive, réaliste et tournée vers l'avenir. UN وبالتالي تؤيد مجموعة ريو تركيزكم على الحاجة إلى اتخاذ نهج بناء واستشرافي وواقعي.
    Mais il doit aussi ouvrir des horizons nouveaux et travailler à définir une approche constructive des grands problèmes rencontrés aujourd'hui par la société internationale. UN ولكنها بحاجة إلى السعي ﻵفاق جديدة وإلى العمل على تحقيق نهج بناء لتناول المشاكل البارزة التي تكتنف المجتمع الدولي اليوم.
    Nous espérons qu'elle adoptera une approche constructive qui nous permette de nous acheminer vers un règlement d'ensemble entre les deux États. UN كما أننا نأمل في أن تتخذ نهجا بناء يمكننا من تحقيق تقدم باتجاه إيجاد تسوية شاملة بين الدولتين.
    Le Premier Ministre, Ivo Sanader, a également adopté une approche constructive à l'égard de la Bosnie-Herzégovine et de la position des Croates dans le pays. UN كما اتبع رئيس الوزراء إيوف سانادر نهجا بناء تجاه البوسنة والهرسك ووضع الكرواتيين في البلد.
    Ces questions, ainsi que d'autres questions connexes, continueraient d'être examinées avec les nouvelles autorités de la partie abkhaze qui, espérait-on, adopteraient une approche constructive. UN وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء.
    Ce n'est qu'en adoptant une approche constructive et en renonçant aux politiques de deux poids deux mesures que l'on pourra améliorer la situation des droits de l'homme. UN ولا يمكن تحسين الوضع العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال اعتماد نهج بنّاء والتخلي عن الكيل بمكيالين.
    Souhaitant promouvoir une approche constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Souhaitant promouvoir une approche constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Les Pays—Bas adopteront une approche constructive au cours des négociations et exposeront plus en détail leur position au fur et à mesure qu’elles se dérouleront. UN وستتخذ هولندا نهجاً بناءً تجاه المفاوضات وستبلور موقفها المفصل مع التقدم الذي تحرزه عملية التفاوض.
    Invitant la partie chypriote à adopter une approche constructive similaire en acceptant cette initiative, UN وإذ يطلب من الجانب القبرصي اليوناني إبداء موقف بناء مماثل لقبول الاقتراح،
    Seule une approche constructive, allant au-delà de la rhétorique des condamnations, permettra de relever ce défi. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا باعتماد نهج بنَّاء يتجاوز لغة الإدانة.
    40. Tout au long des pourparlers officieux et officiels demandés par l'Envoyé personnel actuel du Secrétaire général, le Maroc a adopté une approche constructive et a demandé aux autres parties de faire des suggestions pour étayer sa proposition d'autonomie. UN 40 - وأضاف أن المغرب، طوال الجولات الرسمية وغير الرسمية من المحادثات التي دعا إليها المبعوث الشخصي الحالي للأمين العام، اتبع نهجا بناءً وطلب من الأطراف الأخرى تقديم اقتراحات لتطوير اقتراح الحكم الذاتي الذي قدمه المغرب.
    La communauté internationale devrait adopter une approche constructive concernant le Myanmar, pendant cette période délicate de transition. UN ودعت المجتمع الدولي إلى الأخذ بنهج بناء إزاء ميانمار خلال مرحلة الانتقال الهش.
    Nous tenons à exprimer notre grande reconnaissance aux auteurs de ce projet de résolution qui ont adopté une approche constructive et utile en ne demandant pas qu'une décision soit prise aujourd'hui. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا الكبير لمقدمي مشروع القرار للنهج البنّاء والمفيد الذي اتّبعوه بطلب عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في الوقت الحاضر.
    Grâce à une approche constructive, les pays ciblés ont pu adopter, dans le domaine de la cybercriminalité, des normes qui vont au-delà de celles établies par la plupart des pays européens. UN وقد قاد النهج البناء المتَّبع البلدانَ المستهدفة إلى اعتماد معايير بشأن الجريمة السيبرانية تتجاوز نطاق ما هو موجود منها في معظم البلدان الأوروبية.
    L’Union européenne félicite les parties d’avoir adopté une approche constructive, qui a permis de parvenir à l’accord, et rend hommage aux qualités de dirigeant du roi Sihanouk, dont le rôle dans le succès de ces négociations a été déterminant. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف على النهج البنﱠاء الذي أدى إلى الاتفاق ويشيد بقيادة الملك سيهانوك الذي كان دوره حاسما في هذه النتيجة الناجحة.
    Il a accueilli avec satisfaction l'instauration d'une approche constructive dans la coopération entre l'État, les institutions nationales et la société civile. UN ورحبت بالنهج البناء المتبّع إزاء التعاون بين الدولة والجهات الفاعلة على مستوى المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Certains pays ont adopté une approche constructive à cet égard et, dans le même esprit, la Chine est prête à participer aux consultations afin d'aboutir à un projet de texte acceptable pour tous. UN وقد تبنت بعض البلدان نهجاً بناء في هذا الصدد، وبنفس الروح فإن الصين مستعدة للمشاركة في المشاورات حتى يمكن الوصول إلى مشروع نص يقبله الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more