Une telle autorité est essentielle pour garantir une approche coordonnée de la mise au point de systèmes intégrés. | UN | فهذا الأمر ضروري لضمان اتباع نهج منسق في وضع النظم الحاسوبية المؤسسية. |
La communauté internationale a reconnu l'importance d'une approche coordonnée de la gestion durable de la mer des Caraïbes et a témoigné de son soutien au projet de travail de la Commission. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة. |
Directives sur une approche coordonnée de l'harmonisation des rapports | UN | مبادئ توجيهية متعلقة باتباع نهج منسق لمواءمة التقارير |
L'adoption d'une approche coordonnée de l'affaire contribuera à assurer la sécurité de la victime à toutes les étapes du processus pénal. | UN | ويساعد اتباع نهج منسَّق بشأن القضية على الحرص على أمان الضحية طوال سير العملية الإجرائية الجنائية. |
Dans le cadre des activités préparatoires et du suivi de ces conférences, une approche coordonnée de l'effort global d'assistance déployé par le système des Nations Unies a été mise au point. | UN | وكان اﻹعداد لهذه المؤتمرات ومتابعتها فرصة لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Le Conseil souligne l'importance d'une approche coordonnée de toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la Stratégie, de manière à optimiser les synergies. | UN | ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر. |
Progrès en vue de l'adoption d'une approche coordonnée de la part du système des Nations Unies et principaux problèmes | UN | التقدم المحرز صوب إرساء نهج منسق للأمم المتحدة والثغرات الخطيرة التي تشوب عملية بناء السلام |
Une telle autorité est essentielle pour garantir une approche coordonnée de la mise au point de systèmes intégrés. | UN | فهذا الأمر ضروري لضمان اتباع نهج منسق في وضع النظم الحاسوبية المؤسسية. |
Réaffirmant l'importance de l'adoption, à l'échelle du système des Nations Unies, d'une approche coordonnée de la recherche et de la formation reposant sur une stratégie cohérente et efficace et sur une répartition effective des tâches entre les institutions et organismes compétents, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في البحث والتدريب، يستند إلى استراتيجية متماسكة فعالة وتقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة، |
Face au conflit qui sévit dans la région, des programmes régionaux et nationaux sont nécessaires. une approche coordonnée de la coopération internationale est indispensable. | UN | وبالنظر إلى الصراع الناشب في المنطقة، فإنه يجب التأكيد على البرامج اﻹقليمية والوطنية على السواء، كما أن اتباع نهج منسق تجاه التعاون الدولي أمر أساسي. |
Jusqu'à présent, on s'est principalement attaché à mettre au point une méthodologie commune pour établir les rapports sur les évaluations de l'environnement et promouvoir une approche coordonnée de la préparation et des interventions. | UN | وحتى الآن، توجَّه الجهود نحو وضع منهجية مشتركة لعملية الإفادة بالتقييم البيئي ونحو تعزيز نهج منسق يتعلق بمدى التأهب والاستجابة. |
Elles ont souligné l'importance de planifier les interventions d'urgence, d'atténuer les risques et d'adopter une approche coordonnée de l'aide humanitaire, du relèvement et du développement, en particulier dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS). | UN | وأكدت تلك الوفود على أهمية وضع خطط للطوارئ، والتخفيف من حدة المخاطر، واتباع نهج منسق تجاه المساعدة الإنسانية والتعافي والتنمية، ولا سيما فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
L'Organisation doit ériger en priorité l'élaboration, à l'échelle du système, d'une approche coordonnée de mesure de l'efficacité de la contribution des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit, les États Membres devant lui prêter un concours dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يشكل وضع نهج منسق على نطاق المنظومة لقياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون أولوية للمنظمة وأن تدعمه الدول الأعضاء. |
III. RENFORCEMENT DE L'EFFICACITÉ DES ORGANES CONVENTIONNELS: une approche coordonnée de L'ACTIVITÉ DES ORGANES CONVENTIONNELS | UN | ثالثاً - تعزيز فعالية هيئات المعاهدات: نهج منسق إزاء عمل هيئات المعاهدات |
Renforcement de l'efficacité des organes conventionnels : une approche coordonnée de l'activité des organes conventionnels | UN | ثالثا - تعزيز فعالية هيئات المعاهدات: نهج منسق إزاء عمل هيئات المعاهدات |
Avec le passage à un niveau supérieur de vigilance et de préparation, une approche coordonnée de la formation du personnel de sécurité et du personnel en général devient encore plus indispensable. | UN | 31 - أبرز التحول نحو تعزيز الاستنفار والتأهب الأمني الحاجة إلى اتباع نهج منسق في تدريب موظفي الأمن والموظفين بصفة عامة. |
L'analyse a fait apparaître que les facteurs de succès étaient notamment un rapport à long terme entre deux pays, axé sur une approche coordonnée de l'éducation aux sciences et aux techniques spatiales. | UN | وذكر أنه يبدو من التحليل أن عوامل النجاح تشمل وجود علاقة طويلة الأجل بين بلدين مع وجود نهج منسق ازاء التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Au Kenya, un Conseil national de l'administration de la justice a été établi pour assurer une approche coordonnée de l'administration de la justice et l'indépendance et la responsabilité de l'appareil judiciaire. | UN | وفي كينيا، أُنشئ المجلس الوطني المعني بإقامة العدل بوصفه آلية لضمان اتباع نهج منسَّق حيال إقامة العدل وكفالة استقلالية جهاز القضاء ومساءلته. |
Dans le cadre des activités préparatoires et du suivi de ces conférences, une approche coordonnée de l'effort global d'assistance déployé par le système des Nations Unies a été mise au point. | UN | ووفر التحضير لهذه المؤتمرات ومتابعتها إطارا لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Assurer une approche coordonnée de la mise en oeuvre de la Convention est maintenant notre plus grande priorité. | UN | وبالنسبة لنا، فإن اﻷولوية العليا في الوقت الحالي هي ضمان اﻷخذ بنهج منسق لتنفيذ الاتفاقية. |
À mesure de l'évolution du système des Nations Unies, il faut une approche coordonnée de la satisfaction des besoins de personnel chargé du suivi et de l'évaluation dans tous les contextes programmatiques, y compris dans les situations humanitaires. | UN | ومع تطوّر نظام الأمم المتحدة توجد حاجة إلى اتباع نهج منسّق لتلبية متطلبات موظفي الرصد والتقييم في جميع السياقات البرنامجية بما يشمل الأوضاع الإنسانية. |