Il sera plus facile de dégager les caractéristiques générales communes aux diverses procédures prévues dans les différents systèmes juridiques si l'on adopte une approche fonctionnelle. | UN | ولعل اتباع نهج وظيفي يسهل تحديد الخصائص العامة المشتركة بين شتى الإجراءات القائمة في شتى النظم القانونية. |
L'orateur plaidait donc pour l'adoption d'une approche fonctionnelle, selon laquelle le rôle de l'Assemblée serait de légiférer et celui du Conseil de gérer les crises. | UN | وبناء على ذلك، دعا المتحدث إلى اتباع نهج وظيفي عوضا عن ذلك، حيث تُدعى الجمعية للتشريع والمجلس للعمل كمدير للأزمات. |
Le point de vue a aussi été exprimé qu'après trente-cinq ans de discussion au sujet de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique, il fallait choisir une approche fonctionnelle ou une approche spatiale, ou décider de laisser provisoirement toute la question en suspens. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه بعد خمس وثلاثين سنة من النقاش حول تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده ينبغي الاختيار بين اتباع نهج وظيفي أو اتباع نهج حيزي، أو تأجيل النظر في المسألة برمتها في الوقت الحاضر. |
7. Quelques délégations ont estimé qu'une approche fonctionnelle serait efficace pour déterminer les champs d'application respectifs du droit aérien et du droit de l'espace. | UN | 7- وأبدى بعض الوفود رأياً مفاده أن اتباع نهج وظيفي سيكون ناجعا في تحديد نطاق تطبيق القانون الجوي وقانون الفضاء. |
5. Selon un avis, il faudrait examiner la question de l'exploration et de l'utilisation de l'espace suivant une approche fonctionnelle. | UN | 5- وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي اتّباع النهج الوظيفي فيما يتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
Dans ce contexte, il a été largement estimé qu'en adoptant une approche fonctionnelle, le projet de loi type pourrait fournir les orientations nécessaires. | UN | وفي هذا السياق، رأى كثيرون أنَّ الأخذ بنهج وظيفي في مشروع القانون النموذجي يمكن أن يوفِّر التوجيه اللازم. |
30. À titre liminaire, il a été indiqué au Groupe de travail que deux approches avaient été envisagées pour l'établissement des définitions, à savoir une approche fonctionnelle et une approche géographique. | UN | 30- واستمع الفريق العامل إلى عرض جاء فيه أنه كان هناك نهجان متصوران لوضع التعاريف، وهما نهج وظيفي ونهج جغرافي. |
- partir d'une approche fonctionnelle qui encourage l'indépendance psychobiosociale des personnes âgées et qui leur permet d'éviter ou de retarder l'apparition de handicap, en favorisant leur maintien dans leur famille et leur communauté; | UN | نهج وظيفي مبدئي يتم فيه تنشيط الاستقلال النفسي والبيولوجي والاجتماعي، وتحاشي ظهور الإعاقة أو تأخيرها، مع تشجيع المسنين على أن يظلوا داخل الأسرة والمجتمع؛ |
341. L'approche retenue par les tribunaux israéliens pour définir le sens à donner au terme " famille " ou bien à la formule " époux ou épouse " est également une approche fonctionnelle qui prend en considération les objectifs de principe du texte législatif ou conventionnel pertinent. | UN | ١٤٣- كما أن النهج الذي تعتمده المحاكم اﻹسرائيلية في تحديد معنى مصطلح " اﻷسرة " أو " الزوج " أو " الزوجة " هو نهج وظيفي أيضا يأخذ في الاعتبار أهداف السياسة العامة التي يتوخاها التشريع أو الاتفاق ذو الصلة. |
Il peut aussi être utile d'adopter une approche fonctionnelle de la notion d'éloignement (deportation) du fait que les législations nationales utilisent des termes différents pour désigner l'exécution de l'éloignement forcé d'un étranger en général et en ce qui concerne différentes catégories d'étranger. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا اتباع نهج وظيفي إزاء مفهوم الترحيل ما دامت القوانين الوطنية للدول تستخدم مصطلحات مختلفة للدلالة على جانب الإنفاذ في المغادرة القسرية للأجنبي عموما وفيما يتصل بمختلف فئات الأجانب. |
Comme l'ont dit un grand nombre d'États membres, elle correspond à une approche " fonctionnelle " ou " fondée sur la mission " . | UN | والنهج هو، حسبما اقترحه العديد من الدول الأعضاء، نهج " وظيفي " أو " قائم على الغرض " . |
En particulier, des propositions ont été faites sur la base d'une approche fonctionnelle, englobant donc des instruments qui n'existent pas nécessairement dans un environnement papier mais auraient des fonctions similaires, telles qu'attester d'un droit de demander l'exécution d'une obligation et permettre le transfert de droits avec le transfert du document électronique. | UN | وبوجه خاص سيقت اقتراحاتٌ تستند إلى نهج وظيفي على نحو يشمل الصكوك التي لا توجد بالضرورة في البيئة الورقية وإنْ تكن تؤدي وظائف مماثلة، مثل إثبات الحق في المطالبة بأداء التزام والسماح بتحويل الحقوق مع تحويل السجل الإلكتروني. |
6. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'une approche fonctionnelle serait efficace pour déterminer les champs d'application respectifs du droit aérien et du droit spatial. | UN | 6- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اتِّباع نهج وظيفي من شأنه أن يكون أسلوباً ناجعاً في تحديد نطاق تطبيق قانون الجو وقانون الفضاء. |
Il a estimé, dans l'ensemble, que des règles génériques fondées sur une approche fonctionnelle et englobant divers types de documents transférables électroniques devraient être élaborées (A/CN.9/761, par. 17 et 18). | UN | ورأى كثيرون أنَّه ينبغي إعداد قواعد عامة تستند إلى نهج وظيفي وتشمل مختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرتان 17 و18). |
Il a estimé, dans son ensemble, que des règles génériques fondées sur une approche fonctionnelle et englobant divers types de documents transférables électroniques devraient être élaborées (A/CN.9/761, par. 17 et 18). | UN | ورأى كثيرون أنَّه ينبغي إعداد قواعد عامة تستند إلى نهج وظيفي وتشمل مختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرتان 17 و18). |
Il a par ailleurs estimé, dans son ensemble, que des règles génériques fondées sur une approche fonctionnelle et englobant divers types de documents transférables électroniques devraient être élaborées (A/CN.9/761, par. 17 et 18). | UN | ورأى كثيرون أنه ينبغي إعداد قواعد عامة تستند إلى نهج وظيفي وتشمل مختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرتان 17 و18). |
Il a estimé, dans son ensemble, que des règles génériques fondées sur une approche fonctionnelle et englobant divers types de documents transférables électroniques devraient être élaborées (A/CN.9/761, par. 17 et 18). | UN | ورأى كثيرون أنَّه ينبغي إعداد قواعد عامة تستند إلى نهج وظيفي وتشمل مختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرتان 17 و18). |
48. On a souligné les risques d'une approche excessivement étroite en matière de spécifications, par exemple dans la passation de marchés de haute technologie, où les spécifications appropriées pourraient évoluer dans le temps. La nécessité d'adopter une approche fonctionnelle pour la rédaction des spécifications serait par conséquent recommandée dans le Guide. | UN | 48- وسُلط الضوء على مخاطر اتباع نهج مفرط الضيق بشأن المواصفات، كما في حالة اشتراء التكنولوجيا الراقية حيث يمكن للمواصفات المناسبة أن تتغير مع مرور الزمن، ومن ثم يجدر أن يوصي الدليل باتباع نهج وظيفي في صياغة المواصفات. |
Cette organisation applique désormais une approche fonctionnelle visant à développer les aptitudes dans tous les domaines fonctionnels/professionnels dans lesquels elle doit intervenir, qu'il s'agisse notamment de VIH/sida, de survie des enfants, de politique sociale, d'opérations ou de ressources humaines. | UN | وتتجه اليونيسيف نحو اعتماد نهج وظيفي يهدف إلى تنمية المواهب على صعيد المجالات الوظيفية/المهنية مثل تلك المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبقاء الطفل، والسياسات الاجتماعية، والعمليات، والموارد البشرية وما إلى ذلك، على نحو ما تمليه عليها احتياجات المنظمة. |
À cet égard, les délégations se sont posé la question de savoir s'il fallait retenir l'approche " spatiale " , c'est-à-dire s'il fallait parvenir à un accord au sujet de l'altitude délimitant l'espace aérien de l'espace extra-atmosphérique, ou une approche " fonctionnelle " , c'est-à-dire une définition des activités spatiales et des objets spatiaux. | UN | وفي هذا الصدد، تبادلت الوفـود الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي الأخذ بالنهج " الحيزي " وهـو أنه ينبغي الوصول إلى اتفاق على ارتفاع معين كحد بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي أو النهج " الوظيفي " وهو تعريف أنشطة الفضاء الخارجي. |
1. une approche fonctionnelle | UN | ١ - النهج الوظيفي |
Pour autant qu'il adopte une approche fonctionnelle des opérations garanties, un État qui applique les recommandations du Guide peut rester fidèle aux principes de ce dernier même s'il utilise des termes différents (par exemple, gage, hypothèque, transfert fiduciaire d'un meuble, cession d'une créance, droit de réserve de propriété ou droit de créditbail). | UN | ويمكن للدول التي تنفذ التوصيات الواردة في الدليل، ما دامت تأخذ بنهج وظيفي حيال المعاملات المضمونة، أن تبقى متقيدة بالمبادئ الواردة في الدليل حتى إذا استخدمت مصطلحات مختلفة (ومن ذلك على سبيل المثال رهن الوفاء، والرهن العقاري، والإحالة الائتمانية للممتلكات المنقولة أو إحالة المستحقات، وحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي). |