"une approche globale et équilibrée" - Translation from French to Arabic

    • نهج شامل ومتوازن
        
    • نهج متوازن وشامل
        
    • بنهج شامل ومتوازن
        
    • نهج عالمي متوازن
        
    • نهج كلي ومتوازن
        
    une approche globale et équilibrée du décalogue est certainement de nature à recueillir l'assentiment de tous. UN واتباع نهج شامل ومتوازن حيال الأولويات العشر سيكون بالتأكيد سبيلا للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Il est nécessaire d'adopter une approche globale et équilibrée de la mise en œuvre des politiques de migration et de la fourniture de services. UN ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات.
    une approche globale et équilibrée est nécessaire pour combattre l'intolérance. UN فالأمر يحتاج إلى نهج شامل ومتوازن لمكافحة عدم التسامح.
    Le seul moyen d'éliminer ou de réduire considérablement la demande, l'offre et le trafic de drogues illicites est d'adopter une approche globale et équilibrée. UN واعتماد نهج متوازن وشامل هو السبيل الفعّال الوحيد لوقف الطلب على المخدّرات غير المشروعة وعرضها والاتجار بها أو خفض كل ذلك تخفيضا كبيرا.
    Il convient d'adopter une approche globale et équilibrée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Pour la première fois, un effort concerté a été fait pour lier la question de la production de drogues à celle de la réduction et du contrôle de la demande et pour adopter une approche globale et équilibrée de l'abus et du trafic des drogues. UN وﻷول مرة تم بذل جهد متضافر لربط مسألة انتاج المخدرات بمسألة الحد من الطلب ومراقبته لاعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    56/9 Renforcer le principe de la responsabilité commune et partagée en tant que fondement de l'action internationale contre le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche globale et équilibrée UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    47. Pour élaborer une approche globale et équilibrée, il conviendrait par conséquent d'appeler l'attention sur la nécessité: UN 47- ولذلك فإنَّ وضع نهج شامل ومتوازن قد يستوجب التركيز على الحاجة إلى ما يلي:
    Au sein de l'Union européenne, ces politiques sont compatibles avec les obligations contractées par les États Membres dans le domaine des droits de l'homme et sont fondées sur une approche globale et équilibrée et sur la règle de droit. UN وهذه السياسات، في إطار الاتحاد الأوروبي، متسقة مع الالتزامات التي تتحملها الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان، ومبنية على نهج شامل ومتوازن وعلى سيادة القانون.
    Pour terminer, je voudrais marquer mon accord sur ce que d'autres orateurs ont dit à propos de la nécessité d'adopter une approche globale et équilibrée à l'égard de la mise en œuvre des politiques de migration et de la fourniture de services. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تأييدي لما قاله المتكلمون الآخرون عن ضرورة اتخاذ نهج شامل ومتوازن في تنفيذ سياسات الهجرة وتقديم الخدمات.
    Il a également informé les participants des récentes initiatives de l'Office visant à promouvoir une approche globale et équilibrée qui permette à tous de travailler sur différents fronts avec la même ardeur et la même efficacité. UN وأطلع المؤتمر أيضا على مبادرات المكتب لتوطيد نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يمكِّـن الجميع من العمل في الجبهات المختلفة بنفس القوة والفعالية.
    22. Constatons qu'à elles seules, les mesures de détection et de répression ne permettent pas de régler ces difficultés, et reconnaissons qu'il importe de promouvoir une approche globale et équilibrée pour mener une action qui porte ses fruits; UN 22- نسلِّم بأنَّ تدابير إنفاذ القانون لا يمكنها أن تتصدَّى وحدها لهذه التحدِّيات ونقرُّ بأهمية تعزيز اتِّباع نهج شامل ومتوازن لإنجاح تدابير التصدِّي؛
    Résolution 56/9 de la Commission, intitulée " Renforcer le principe de la responsabilité commune et partagée en tant que fondement de l'action internationale contre le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche globale et équilibrée " UN قرار اللجنة 56/9، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن "
    Adopter une approche globale et équilibrée de la migration, notamment en renforçant le dialogue international sur la migration, en établissant de réels partenariats entre les pays d'origine, de transit et de destination et en explorant toutes les synergies possibles entre la gestion des migrations et la promotion du développement, tout en tenant pleinement compte des droits fondamentaux des migrants. UN اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة بوسائل من جملتها تعزيز الحوار الدولي بشأن الهجرة، وإقامة شراكات حقيقية بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد، واستكشاف جميع سبل التآزر الممكنة بين إدارة الهجرة وتعزيز التنمية، مع المراعاة التامة لما للمهاجرين من حقوق الإنسان.
    L'Union européenne est convaincue qu'une action antimines efficace nécessite une approche globale et équilibrée, combinant déminage, destruction des stocks, assistance aux victimes, renforcement des capacités et éducation aux dangers des mines. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه من الشروط الأساسية للإجراءات الفعالة المتعلقة بالألغام وجود نهج شامل ومتوازن يجمع بين إزالة الألغام وتدمير مخزوناتها، ومساعدة ضحاياها، وبناء القدرات في مجالها والتوعية بأخطارها.
    22. Constatons qu'à elles seules, les mesures de détection et de répression ne permettent pas de régler ces difficultés, et reconnaissons qu'il importe de promouvoir une approche globale et équilibrée pour mener une action qui porte ses fruits; UN 22- نسلِّم بأنَّ تدابير إنفاذ القانون لا يمكنها أن تتصدَّى وحدها لهذه التحدِّيات ونقرُّ بأهمية تعزيز اتِّباع نهج شامل ومتوازن لإنجاح تدابير التصدِّي؛
    66. Un certain nombre de représentants ont évoqué la nécessité d'une approche globale et équilibrée de l'application des conventions relatives au contrôle des drogues et se sont dit préoccupés par les récentes mesures visant à légaliser certaines drogues illicites. UN 66- وأشار عدد من المندوبين إلى ضرورة اتِّباع نهج متوازن وشامل بشأن تنفيذ اتفاقيات مراقبة المخدِّرات، وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء التحرُّكات الأخيرة صوب إباحة بعض المخدِّرات غير المشروعة.
    94. L'importance d'une approche globale et équilibrée, basée sur la santé, visant la réduction à la fois de la demande et de l'offre et faisant une large place à la prévention a été soulignée. UN 94- وشُدِّد على أهمية اتِّباع نهج متوازن وشامل وقائم على الاعتبارات الصحية، يعالج جانبيْ خفض الطلب وخفض العرض وتؤدِّي فيه الوقاية دوراً حيويًّا.
    Comme l'a résumé le Président, les participants à la table ronde ont souligné l'importance d'une approche globale et équilibrée, basée sur la santé, visant la réduction à la fois de la demande et de l'offre et faisant une large place à la prévention. UN وأكَّد المشاركون في حلقة النقاش، على النحو الذي أوجزه الرئيس في النقاط البارزة التي ذكرها، على أهمية اعتماد نهج متوازن وشامل وقائم على الاعتبارات الصحية، يعالج جانبي خفض العرض وخفض الطلب على السواء، وتؤدِّي فيه الوقاية دوراً حيويًّا.
    Considérant qu’il serait bon que l’Organisation adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu’elle mène dans ce domaine afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l’homme dans le pays concerné, UN وإذ تسلم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على حد سواء في البلد المعني،
    Nous avons un intérêt collectif à définir une approche globale et équilibrée par une prise en compte des multiples dimensions de la migration. UN ولنا مصلحة مشتركة في تحديد نهج عالمي متوازن بوضع ما للهجرة من أبعاد متعددة موضع اعتبار.
    136. Le Groupe a considéré qu'il importait de renforcer la coordination entre les organisations internationales et les institutions multilatérales afin d'appliquer à tous les types de forêts une approche globale et équilibrée. UN ١٣٦ - اعترف الفريق بضرورة تعزيز التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف وذلك من أجل توفير نهج كلي ومتوازن لجميع أنواع الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more