Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. | UN | ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها. |
une approche graduelle de l'indépendance est la meilleure solution. | UN | وذكرت أنه من الأفضل اتباع نهج تدريجي لتحقيق الاستقلال. |
Cette proposition semble se fonder sur une approche graduelle. | UN | وهذا المقترح يبدو أنه يستند أساسا الى نهج تدريجي. |
Et c'est à la lumière de ces considérations que Madagascar a opté pour une approche graduelle quant à son adhésion aux conventions internationales en matière d'environnement. | UN | وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية. |
Comme l'Irlande l'a suggéré dans sa dernière intervention, nous pourrions adopter une approche graduelle et évolutive. | UN | ويمكننا اتباع نهج مرحلي ومتدرج مثلما اقترحت آيرلندا في مداخلتها الأخيرة. |
une approche graduelle qui permettrait de dégager des mesures de confiance et de promotion de la coopération est utile. | UN | ومن المفيد توخي نهج تدرجي أو اتخاذ الخطوات واحدة بعد اﻷخرى، مما يسمح بتحديد الخطوات اللازمة لبناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Le PNUD a préféré opter pour une approche graduelle et augmenter progressivement le taux de recouvrement du coût des services généraux de gestion. | UN | ومن ثم، تبنى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهجا متدرجا لزيادة الرسم الذي يتقاضاه عن دعم الإدارة العامة. |
260. Le Gouvernement a adopté une approche graduelle dans l'élimination des tendances discriminatoires dans le droit coutumier. | UN | 260- اتخذت الحكومة نهجاً تدريجياً من أجل القضاء على النزعات التمييزية بموجب القانون العرفي. |
Compte tenu de la nature et de la complexité du sujet, il serait avisé d'adopter une approche graduelle par étape de la question. | UN | ونظرا لطبيعة الموضوع وتعقده، من المستصوب اعتماد نهج تدريجي بشأن هذه المسألة. |
une approche graduelle a été adoptée pour atteindre cet objectif d'ici 2012, avec l'aide budgétaire nécessaire. | UN | وقد اعتمد نهج تدريجي للوصول إلى هذا الهدف بحلول عام 2012 وتوفير الدعم اللازم لذلك من الميزانية. |
Nous devons faire avancer le processus de maîtrise des armements dans les domaines des armes biologiques et classiques par le biais d'une approche graduelle. | UN | وينبغي لنا أن ننهض بعملية تحديد الأسلحة في مجالي الأسلحة البيولوجية والتقليدية من خلال اتباع نهج تدريجي. |
Il n'y a d'autre choix qu'une approche graduelle et mesurée vers l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وليس هناك بديل من نهج تدريجي يفضي إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
De ce fait, la façon réaliste et pragmatique de procéder doit consister en une approche graduelle. | UN | لذا، يعد اتّباع نهج تدريجي يسير خطوة تلو أخرى الأسلوب الواقعي والعملي المتعين اعتماده. |
Nous espérons en particulier qu'un accord pourra être réalisé sur une approche graduelle et réaliste permettant la mise en oeuvre de l'article VI du TNP. | UN | ونأمل بشكل خاص في أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق بشأن نهج تدريجي واقعي لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Nous sommes favorables à une approche graduelle de la question. | UN | ونعتقد أننا ينبغي أن نتخذ نهجا تدريجيا بشأن هذه المسألة. |
Il s'agit bien sûr d'une conception à long terme qui exige une approche graduelle. | UN | وتلك، بطبيعة الحال، رؤية طويلة الأمد تتطلب نهجا تدريجيا. |
Certains d'entre eux subissent des transformations radicales tandis que d'autres ont adopté une approche graduelle qui rend parfois le processus de transition difficilement perceptible. | UN | وأن بعض تلك البلدان يمر بعملية تحول جذرية، غير أن هناك بلدانا أخرى اعتمدت نهجا تدريجيا جعل من الصعب في بعض اﻷحيان الاحساس بعملية الانتقال. |
D'autres encore sont favorables à une approche graduelle conduisant en définitive à l'interdiction de ces armes. | UN | ولا يزال هناك آخرون يحبذون اتباع نهج مرحلي يؤدي إلى الحظر النهائي لهذه اﻷسلحة. |
Le MERCOSUR a proposé, conjointement, bien entendu, de négocier la zone en se fondant sur une approche graduelle. | UN | وميركوسور قدمت اقتراحا للتفاوض على هذه المنطقة اﻷمريكية للتجارة الحرة على أساس نهج مرحلي. |
Il convient donc d’adopter une approche graduelle, en continuant à axer les efforts sur les activités et services d’appui non essentiels et seulement sur ceux qui peuvent être facilement exécutés par un fournisseur extérieur. | UN | وبالتالي سيكون من الملائم اعتماد نهج تدرجي للاستعانة بمصادر خارجية وذلك بمواصلة التركيز على اﻷنشطة والخدمات من نوع خدمات الدعم غير اﻷساسية ثم تلك التي يمكن تنفيذها بسهولة كبيرة من جانب ممول من الخارج. |
87. Plusieurs communications soulignent l'importance d'une approche graduelle et de l'ordre dans lequel prendre les suggestions émises par l'équipe spéciale. | UN | 87- وقد أكدت عدة تقارير على أهمية اتباع نهج تدرجي والخطوات المتعاقبة التي يتعين القيام بها فيما يتعلق باقتراحات فرقة العمل. |
Ils se sont félicités des conclusions de la Réunion des ministres des communications qui a eu lieu en Nouvelle-Zélande en mars et qui définissent une approche graduelle du développement des TIC. Ils ont demandé que les futures initiatives s'appuient sur les conclusions de la Réunion. | UN | ورحب القادة بنتائج اجتماع وزراء الاتصالات المنعقد في نيوزيلندا في آذار/مارس، والذي وضع نهجا متدرجا لتنمية تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ودعوا إلى مزيد من العمل للاستفادة من نتائج ذلك الاجتماع. |
Toutefois, le PNUD a décidé d'adopter une approche graduelle et d'augmenter progressivement le taux de recouvrement des frais généraux. Le nouveau taux de recouvrement des coûts au titre des services de gestion généraux, applicable à la participation de tiers aux coûts et aux ressources provenant de fonds d'affectation spéciale, se situera dans une fourchette allant de 5 à 7 %. | UN | بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتبع نهجا متدرجا في زيادة رسوم المصاريف العامة بمرور الزمن، ومن ثم فإن السياسة الجديدة لاسترداد التكلفة تحدد رسم خدمات دعم الإدارة العامة، بمعدل يتراوح من 5 إلى 7 في المائة، للتكاليف المتقاسمة مع طرف ثالث والصناديق الاستئمانية. |
Nous croyons que cette procédure aura besoin d'être davantage développée et améliorée, surtout grâce à l'instauration d'un échange de vues direct et actif et à une approche graduelle de l'adoption de recommandations sur les plus importantes questions d'intérêt universel. | UN | ونعتقــد أن ذلك اﻹجــراء يتطلــب المزيد من التطوير والتحسيــن وخاصة من خلال إقامة تبادل مباشر ونشط لﻵراء، واﻷخذ بنهج تدريجي للتوصل الى توصيات متفق عليها بشأن أهم المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
une approche graduelle, à la mesure des progrès à réaliser en vue d'une paix globale, constitue la meilleure approche. | UN | والنهج الصحيح هو النهج المتدرج الذي يتناسب مع ما يُحرز من تقدم صوب السلام الشامل. |