Nécessité d'adopter une approche intégrée pour lutter contre | UN | ضروة اتخاذ نهج متكامل في مكافحة التصحر: مساهمة |
Toutes les mesures prises dans ce contexte doivent garantir l'adoption d'une approche intégrée pour faire face aux crises environnementales. | UN | وينبغي أن تكفل أي تدابير تتخذ في هذا السياق اعتماد نهج متكامل في الاستجابة للطوارئ البيئية. |
Toutes les Parties ont souligné la nécessité urgente d'adopter une approche intégrée pour traiter des problèmes écologiques, sociaux et économiques. | UN | وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
8. Se félicite des progrès réalisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre de son mandat et en étroite consultation avec les États Membres et les entités régionales, dans l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche intégrée pour la fourniture d'une assistance technique prévoyant des programmes thématiques et régionaux; | UN | 8 - ترحب بالتقدم الذي حققه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، في إرساء نهج برنامجي متكامل للمساعدة التقنية، يشمل برامج مواضيعية وإقليمية لوضعه موضع التنفيذ؛ |
Le problème consiste ici à promouvoir une approche intégrée pour [mettre au point des systèmes de transport répondant aux besoins du développement durable]. | UN | ويتمثل التحدي القائم في تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء [تطوير نظم للنقل من أجل التنمية المستدامة]. |
5. Préconise une approche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et souligne que les trois composantes de cette démarche, à savoir l'intégration, la participation des industries et le financement extérieur ciblé, sont complémentaires et indispensables pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux; | UN | 5 - ترحب بنهج متكامل لمعالجة مسألة تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، وتؤكد أن المكونات الثلاثة للنهج المتكامل، وهي الإدماج وإشراك المؤسسات الصناعية والتمويل الخارجي المخصص، تعضد بعضها بعضاً وأنها جميعاً مهمة لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على كافة المستويات؛ |
La Directrice générale a également présenté le Programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant comme un modèle, notant l'importance d'une approche intégrée pour la survie des enfants. | UN | 3 - كما سلـّطت المديرة التنفيذية الضوء على البرنامج المعجـّل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه باعتباره نموذجاً، ولاحظت في هذا الصدد أهمية اتـّباع نهج متكامل حيال بقاء الطفل. |
Les États Membres pourraient déterminer leurs priorités et poursuivre l'élaboration d'une approche intégrée pour traiter les questions de fond liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تحدد مخطط أولوياتها وأن تمضي قُدماً في وضع نهج متكامل يكفل التصدي للقضايا الجوهرية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب. |
Toutes les Parties ont reconnu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée pour traiter des problèmes d'environnement et de développement socioéconomique. | UN | وسلمت جميع الأطراف بضرورة اتباع نهج متكامل في معالجة القضايا الإنمائية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
D'autres se sont félicités que l'on ait conçu un projet d'étude sur un sujet relatif au droit de l'environnement, soulignant qu'il pourrait être nécessaire d'adopter une approche intégrée pour remédier à la dégradation de la situation dans le monde entier. | UN | ورحب ممثلون آخرون بالاضطلاع المقترح بدراسة الجدوى بشأن موضوع متعلق بقانون البيئة، مشيرين إلى أنه قد يكون من الضروري اتباع نهج متكامل في منع استمرار تدهور البيئة العالمية. |
Rappelant également l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin depour promouvoir une approche intégrée pour ce qui est de planifier et de construire des villes et des établissements humains urbains viables, | UN | ' ' وإذ تشير أيضاً إلى التزام الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها في سبيل الترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة، |
Rappelant également l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin depour promouvoir une approche intégrée pour ce qui est de planifier et de construire des villes et des établissements humains urbains viables, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى التزام الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها في سبيل الترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة، |
Nous estimons qu'il faut promouvoir l'adoption d'une approche intégrée pour définir des politiques relatives aux services et aux systèmes de transport qui favorisent le développement durable à l'échelle locale, nationale et régionale. | UN | ونسلم بضرورة الترويج لاتباع نهج متكامل في رسم السياسات المتعلقة بخدمات وشبكات النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية تحقيقا للتنمية المستدامة. |
Nous estimons qu'il faut promouvoir l'adoption d'une approche intégrée pour définir des politiques relatives aux services et aux systèmes de transport qui favorisent le développement durable à l'échelle locale, nationale et régionale. | UN | ونسلم بضرورة الترويج لاتباع نهج متكامل في رسم السياسات المتعلقة بخدمات وشبكات النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية تحقيقا للتنمية المستدامة. |
8. Se félicite des progrès réalisés par l'Office, dans le cadre de son mandat et en étroite consultation avec les États Membres et les entités régionales, dans l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche intégrée pour la fourniture d'une assistance technique prévoyant des programmes thématiques et régionaux ; | UN | 8 - ترحب بالتقدم الذي حققه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، في إرساء نهج برنامجي متكامل للمساعدة التقنية، يشمل برامج مواضيعية وإقليمية لوضعه موضع التنفيذ؛ |
8. Se félicite des progrès réalisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre de son mandat et en étroite consultation avec les États Membres et les entités régionales, dans l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche intégrée pour la fourniture d'une assistance technique prévoyant des programmes thématiques et régionaux ; | UN | 8 - ترحب بالتقدم الذي حققه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، في إرساء نهج برنامجي متكامل للمساعدة التقنية، يشمل برامج مواضيعية وإقليمية لوضعه موضع التنفيذ؛ |
8. Se félicite des progrès réalisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre de son mandat et en étroite consultation avec les États Membres et les entités régionales, dans l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche intégrée pour la fourniture d'une assistance technique prévoyant des programmes thématiques et régionaux; | UN | 8- ترحّب بالتقدّم الذي حققه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، في إطار ولايته وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، في وضع وتنفيذ نهج برنامجي متكامل للمساعدة التقنية، يشمل برامج مواضيعية وإقليمية لوضعه موضع التنفيذ؛ |
une approche intégrée pour la fourniture de services dans le domaine de la gestion des ressources humaines a permis d'accroître la motivation en élargissant la portée des responsabilités et en améliorant la qualité. | UN | كما أدى اتباع نهج متكامل إزاء تقديم الخدمات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى زيادة حفز العاملين عن طريق توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بهم ورفع مستويات النوعية. |
b) Il faudrait avoir recours à une approche intégrée pour la gestion des risques naturels et technologiques; | UN | )ب( ينبغي تنمية اتباع نهج متكامل إزاء إدارة اﻷخطار الطبيعية والتكنولوجية؛ |
5. Préconise une approche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et souligne que les trois composantes de cette démarche, à savoir l'intégration, la participation des industries et le financement extérieur ciblé, sont complémentaires et indispensables pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux; | UN | 5- ترحب بنهج متكامل لمعالجة مسألة تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، وتؤكد أن المكونات الثلاثة للنهج المتكامل، وهي الإدماج وإشراك المؤسسات الصناعية والتمويل الخارجي المخصص، تعضد بعضها بعضاً وأنها جميعاً مهمة لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على كافة المستويات؛ |
5. Préconise une approche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et souligne que les trois composantes de cette démarche, à savoir l'intégration, la participation des industries et le financement extérieur ciblé, sont complémentaires et indispensables pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux; | UN | 5 - ترحب بنهج متكامل لمعالجة مسألة تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، وتؤكد أن المكونات الثلاثة للنهج المتكامل، وهي الإدماج وإشراك المؤسسات الصناعية والتمويل الخارجي المخصص، تعضد بعضها بعضاً وأنها جميعاً مهمة لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على كافة المستويات؛ |
La Directrice générale a également présenté le Programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant comme un modèle, notant l'importance d'une approche intégrée pour la survie des enfants. | UN | 108- كما سلـّطت المديرة التنفيذية الضوء على البرنامج المعجـّل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه باعتباره نموذجاً، ولاحظت في هذا الصدد أهمية اتـّباع نهج متكامل حيال بقاء الطفل. |
Les États Membres pourraient déterminer leurs priorités et poursuivre l'élaboration d'une approche intégrée pour traiter les questions de fond liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تحدد مخطط أولوياتها وأن تمضي قُدماً في وضع نهج متكامل يكفل التصدي للقضايا الجوهرية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب. |