"une approche multidimensionnelle" - Translation from French to Arabic

    • نهج متعدد الأبعاد
        
    • نهجا متعدد الأبعاد
        
    • اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد
        
    • نهج متعدد الأوجه
        
    • نهجا متعدد المستويات
        
    • الأخذ بنهج متعدد الجوانب
        
    • اتباع نهج متعدد اﻷبعاد
        
    • اتباع نهج متعدد الجوانب
        
    • النهج المتعدد الأبعاد
        
    :: Maintenir une approche multidimensionnelle de la lutte contre la pauvreté qui passe par une vaccination régulière et une nutrition adéquate des enfants; UN :: اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الفقر، وذلك أيضا باشتراط حصول الأطفال على التطعيمات بانتطام وعلى التغذية الكافية
    Par conséquent, l'éradication définitive de la pauvreté ne peut être réalisée que par le biais d'une approche multidimensionnelle. UN ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies : une approche multidimensionnelle UN عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: نهج متعدد الأبعاد
    L'éradication de la pauvreté sexospécifique requiert une approche multidimensionnelle. UN إن السعي إلى القضاء على فقر المرأة تحديدا يقتضي نهجا متعدد الأبعاد.
    L’évolution de la nature des conflits et la multiplicité de leurs causes appellent une approche multidimensionnelle dans laquelle les Nations Unies sont amenées à exécuter de nouvelles tâches, comme au Kosovo et au Timor oriental. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن تطور طبيعة الصراعات وتعدد أسبابها يدعو إلى اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد يطلب بموجبه من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمهام جديدة، كما هو الحال في كوسوفو وفي تيمور الشرقية.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies : une approche multidimensionnelle UN عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: نهج متعدد الأبعاد
    Cette étude est diffusée dans la société civile pour favoriser une approche multidimensionnelle de la lutte contre les violences à l'enfant. UN ويجري نشر هذه الدراسة في أوساط المجتمع المدني لضمان اتخاذ نهج متعدد الأبعاد لمجابهة العنف ضد الأطفال.
    L'adoption d'une convention générale n'est pas une fin en soi; une approche multidimensionnelle s'impose pour s'attaquer à la racine du mal. UN واعتماد اتفاقية عامة ليس هدفا في حد ذاته: ثمة حاجة إلى نهج متعدد الأبعاد لمهاجمة جذور الشر.
    Ainsi, il nous paraît impératif de réexaminer la question de la sécurité à travers une approche multidimensionnelle où l'aspect militaire est à envisager parallèlement aux autres priorités, notamment celles liées au développement économique et social. UN لذلك يبدو لنا من المحتم إعادة النظر في مسألة الأمن من خلال نهج متعدد الأبعاد يُبحث فيه الجانب العسكري جنبا إلى جنب مع الأولويات الأخرى. ولا سيما المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Relever le défi engendré par ces < < petites armes > > suppose l'adoption d'une approche multidimensionnelle, dont les points d'application sont de niveaux national, régional comme global. UN وتتضمن مواجهة التحدي الذي تشكله الأسلحة الصغيرة اتباع نهج متعدد الأبعاد يطبق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Le rapport se termine ainsi par la présentation d'un ensemble de mesures qui se sont avérées pour réduire la pauvreté grâce à l'adoption d'une approche multidimensionnelle. UN ويُختتم التقرير لذلك بتسليط الضوء على مزيج من تدابير السياسة العامة التي أثبتت فعاليتها في الحد من الفقر باتباع نهج متعدد الأبعاد.
    Il a souligné qu'il importait d'adopter une approche multidimensionnelle pour s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien, tout en poursuivant les opérations militaires et en apportant un soutien à l'armée nationale somalienne. UN وشدد على أهمية اتّباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الدائر في الصومال، مع مواصلة العمليات العسكرية ودعم الجيش الوطني الصومالي.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté sous toutes ses formes par le biais d'une approche multidimensionnelle qui favorise la création d'emplois, en particulier pour les jeunes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة مجهوداته من أجل القضاء على الفقر في جميع صوره باتباع نهج متعدد الأبعاد يعزز خلق الوظائف وخاصة أمام الشباب.
    Pour favoriser la réalisation des objectifs 3, 5 et 7, l'organisation a entrepris des activités de plaidoyer et a exercé des pressions sur les décideurs dans le cadre d'une approche multidimensionnelle. UN للمساعدة في تحقيق غايات الأهداف 3 و5 و7، تضطلع المنظمة بأنشطة للدعوة وللتأثير على مقرري السياسات عن طريق اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    Les transferts monétaires conditionnels ont montré que pour avoir un impact positif sur la nutrition, il leur faut obéir à une approche multidimensionnelle. UN 49 - وتبين التحويلات النقدية المشروطة أن تحقيق آثار إيجابية متعلقة بالتغذية يتطلب اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    La réduction globale de la pauvreté appelle une approche multidimensionnelle de la question. UN ويتطلب التخفيف العام للفقر نهجا متعدد الأبعاد للقضاء على الفقر.
    La pauvreté est un problème complexe, dont la solution nécessite une approche multidimensionnelle. UN ومضى يقول إن الفقر ظاهرة معقدة تتطلب في معالجتها نهجا متعدد الأبعاد.
    une approche multidimensionnelle du développement de l'état de droit faciliterait sa mise en œuvre aux niveaux national comme international. UN وأكد أن اتخاذ نهج متعدد الأوجه لمواصلة تطوير سيادة القانون من شأنه أن يسهل إعمالها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour lutter contre la piraterie, nous devons adopter une approche multidimensionnelle qui prévoit, outre des opérations militaires en mer, une assistance au renforcement des capacités d'intervention maritime ainsi que d'autres mesures à moyen et long terme. UN وبغية مكافحة القرصنة، يجب أن نتخذ نهجا متعدد المستويات. وينبغي أن يستتبع ذلك النهج تقديم المساعدة لبناء القدرات في مجال إنفاذ القانون في البحار وغيره من الجهود المتوسطة والطويلة الأجل، إضافة إلى عمليات مكافحة القرصنة التي تنفذها السفن الحربية.
    23. L'importance des produits de base pour le développement des pays en développement et la nécessité d'une approche multidimensionnelle de ces produits ont fait l'objet d'un large accord. UN 23- وكان هناك اتفاق واسع النطاق بخصوص أهمية السلع الأساسية بالنسبة إلى التنمية في البلدان النامية، والحاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الجوانب إزاء السلع الأساسية.
    88. Au niveau national, les organisations non gouvernementales peuvent contribuer à accroître la participation populaire aux différentes activités qui constituent les composantes du droit au développement et à promouvoir une approche multidimensionnelle. UN ٨٨- وعلى المستوى الوطني، يمكن للمنظمات غير الحكومية اﻹسهام في زيادة المشاركة الشعبية في مختلف اﻷنشطة التي تشكل مكونات الحق في التنمية، وفي تعزيز اتباع نهج متعدد اﻷبعاد.
    58. En résumé, le renforcement des capacités concerne presque tous les domaines visés par les politiques de développement et l'aide accordée dans ce sens doit donc répondre à une approche multidimensionnelle. UN 58- خلاصة القول، يمس بناء القدرات جميع مجالات السياسة الإنمائية تقريباً وبالتالي يقتضي اتباع نهج متعدد الجوانب إزاء المساعدة الإنمائية.
    Le point de référence pour nos initiatives doit rester une approche multidimensionnelle qui tienne compte du respect des droits de l'homme, de la sécurité et du développement. UN النقطة المرجعية لإجراءاتنا يجب أن تظل النهج المتعدد الأبعاد الذي يربط بين احترام حقوق الإنسان والأمن والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more