Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. | UN | وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري. |
Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. | UN | وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري. |
Pour cette raison, les Pays-Bas préféreraient une approche plus globale. | UN | ولهذا السبب، تفضل هولندا اتباع نهج أكثر شمولاً. |
La Bulgarie pense que, dans l'ensemble, une approche plus globale et plus coordonnée en Afghanistan serait souhaitable. | UN | وتعتقد بلغاريا أنه على وجه العموم، من المستصوب اعتماد نهج أكثر شمولية وتنسيقا في أفغانستان. |
Chypre a fait remarquer que l'accent mis sur les droits de l'homme conduirait à une approche plus globale de la mise en œuvre du Plan de Madrid. | UN | وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد. |
Ces plans d'action nationaux de deuxième et troisième générations mettaient en lumière une approche plus globale du thème des femmes, de la paix et de la sécurité, qui souvent définit des cibles, des objectifs et des indicateurs concrets pour en améliorer l'exécution et prévoit un financement accru. | UN | وأظهرت الخطط من الجيل الثاني والثالث نهجا أشمل في معالجة موضوع المرأة والسلام والأمن، يحدد في غالب الأحيان أهدافا وغايات ومؤشرات ملموسة لتحسين التنفيذ وكذلك زيادةً في التمويل. |
Les pourparlers multilatéraux pourraient rechercher une approche plus globale de la conception de cadres d'investissement susceptibles de promouvoir un développement durable qui soient conformes à l'évolution de la notion d'investissement et de développement. | UN | ويمكن أن تستكشف المناقشات المتعددة الأطراف نهجا أكثر شمولا لوضع أطر تعزز التنمية المستدامة، وتتماشى مع مقتضيات إحداث تحول بنيوي في مجال الاستثمار والتنمية. |
Ce paragraphe est compliqué et peu maniable, et une approche plus globale est nécessaire, au lieu d'une liste non exhaustive de catégories de personnes. | UN | فهذه الفقرة مزعجة وثقيلة وغير مرنة والأمر يتطلب اتباع نهج أكثر شمولا بدلا من القائمة غير الجامعة بفئات الأفراد. |
Elle pourrait avoir occulté les liens normatifs et les éléments contextuels existants et avoir entravé l'adoption d'une approche plus globale de la formation sur la justice pénale internationale. | UN | وربما أدى ذلك إلى حجب أوجه الترابط المعيارية والعناصر السياقية الموجودة وإلى إعاقة اتباع نهج أكثر شمولا حيال التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي. |
Toutefois, une approche plus globale et mieux coordonnée est nécessaire à cet égard. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد. |
Il est nécessaire d'avoir une approche plus globale du travail de la Commission de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies de façon à accroître la cohérence de son action. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر شمولا في عمل لجنة بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة لتحقيق مزيد من الاتساق في أنشطتها. |
Nous continuerons de préconiser une approche plus globale de la consolidation de la paix. | UN | وسنظل نحض على اتخاذ نهج أكثر شمولا لبناء السلام. |
Cela montre qu’il faut adopter une approche plus globale lorsqu’on envisage des réformes économiques. | UN | مما يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا عند النظر في إجراء إصلاحات اقتصاديــة. |
Or, il apparaît clairement aujourd'hui qu'il faut prendre en compte l'expérience de différentes parties prenantes et adopter une approche plus globale du développement durable dans les villes. | UN | وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة. |
Elle a indiqué qu'une approche plus globale devrait être adoptée à tous les niveaux de la société pour combattre l'esclavage. | UN | وقالت إن مناهضة العبودية تستدعي اتباع نهج أكثر شمولاً على جميع مستويات المجتمع. |
une approche plus globale des besoins en matière de développement est nécessaire pour parvenir à la durabilité. | UN | ينبغي النظر في اعتماد نهج أكثر شمولاً لتحقيق الاستدامة. |
Je crois qu'il est grand temps pour nous de faire le bilan des résultats de ces discussions et d'adopter une approche plus globale de la question. | UN | وأظن أن الوقت قد حان لكي نقوم بإجراء تقييم لنتائج تلك المناقشات ولنتوصل إلى نهج أكثر شمولية إزاء هذا الموضوع. |
59. On constate une évolution vers une approche plus globale des services de santé en matière de procréation dans le cadre des soins de santé primaires. | UN | ٩٥ - وثمة تحوﱡل جار حاليا نحو اتباع نهج أشمل تجاه الصحة اﻹنجابية في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
L'UNICEF a été invité à adopter une approche plus globale et moins cloisonnée par maladies pour améliorer la prestation des soins grâce à des mesures de renforcement des systèmes de santé et des services de santé maternelle et infantile. | UN | وتمت التوصية بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل. |
La nécessité de passer de la gestion des déchets à la gestion des matières dans le cadre d'une approche plus globale de la gestion des flux de déchets a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة الانتقال من معالجة النفايات إلى إدارة المواد باعتبارها نهجا أكثر شمولا نحو معالجة النفايات السائلة. |
En soi, l'approche graduelle ne bénéficie pas d'un grand appui de la part des États non dotés d'armes nucléaires et des États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), lesquels, pour la plupart, réclament une approche plus globale. | UN | ولذلك لم يحظَّ النهج التدرجي في حدِّ ذاته بالكثير من الدعم من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ومن الدول الحائزة لأسلحة نووية لكن غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إذ أن معظم هذه الدول تنادي بنهج أكثر شمولاً. |
Il faut recourir à une approche plus globale pour que ces techniques puissent être efficaces. | UN | ولكي تنجح هذه التقنيات، يتعين اﻷخذ بنهج أكثر شمولا. |
De nombreux pays sont en train d'adopter une approche plus globale et plus cohérente des services d'infrastructure, du développement et du commerce. | UN | وأخذ العديد من البلدان يعتمد نهجاً أكثر شمولاً واتساقاً في مجالات خدمات الهياكل الأساسية والتنمية والتجارة. |
une approche plus globale et non discriminatoire devrait inclure la question des stocks existants et de la vérification. | UN | وينبغي لنهج أشمل ولا تمييز فيه أن يتضمن مسألتي المخزونات الموجودة والتحقق. |
Le message de cet atelier était centré sur la nécessité d'une approche plus globale et plus coordonnée pour garantir la sécurité de l'espace. | UN | وتمثلت الرسالة الواضحة لحلقة العمل في ضرورة اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتنسيق لضمان أمن الفضاء. |