"une après" - Translation from French to Arabic

    • الواحد تلو
        
    • لكل جزء
        
    • واحدة بعد
        
    • واحداً تلو
        
    • الواحدة تلو
        
    • بصورة تعاقبية
        
    Plusieurs conférences mondiales ont conclu l'une après l'autre que c'était la seule voie qui permette d'aller de l'avant. UN والمؤتمرات العالمية، الواحد تلو الآخر، خلصت إلى أن هذا هو السبيل الوحيد إلى الأمام.
    La vie s'écoule, les choses arrivent l'une après l'autre. Open Subtitles الناس يعيشون تقريبا منتشرين والاحداث تحدث لهم الواحد تلو الاخر
    Toutes les maisons ont par la suite été pillées et on en a fait sauter bon nombre, l'une après l'autre, de l'intérieur, détruisant tout particulièrement l'intérieur et le toit. UN وتعرضت جميع هذه المنازل في وقت لاحق للسلب والنهب ونسف عدد كبير منها الواحد تلو اﻵخر من الداخل مما دمر داخلها وأسقفها بصفة خاصة.
    Chacune de ces différentes phases de la session ordinaire du Conseil sont examinées l'une après l'autre ci-après. UN ويرد أدناه عرض لكل جزء من هذه اﻷجزاء على حدة تحت العناوين الملائمة.
    J'ai le droit d'en avoir une après la journée que je viens de passer, non? Open Subtitles اعتقد اني استحق واحدة بعد هذا اليوم الذي مر علي , لادز
    Il boit les 8 autres, l'une après l'autre. Open Subtitles وقام بشرب الثمانية الأخرى واحداً تلو الآخر
    Vous avez dû affronter tellement de batailles, l'une après l'autre, Open Subtitles لقد خضتم العديد من المعارك الواحدة تلو الأخرى
    À titre de compromis, on pourrait envisager que ces deux Commissions se réunissent l'une après l'autre durant la session d'automne de l'Assemblée générale. UN ومن الحلول التوفيقية الممكنة أن تجتمع هاتان اللجنتان بصورة تعاقبية خلال دورة الجمعية العامة الخريفية.
    Nous devrons rechercher un accord progressif, avec des mesures négociées l'une après l'autre, conduisant graduellement à une interdiction totale. UN وسيتعين علينا البحث عن اتفاق تدريجي وعلى مراحل، مع تدابير يتم التفاوض عليها الواحد تلو اﻵخر، لتفضي بالتدريج إلى تحقيق الحظر الكامل.
    Tout au plus peut-on en déduire qu'il convient de se placer à un assez large degré de généralité : il ne s'agit pas de < < décortiquer > > le traité, d'examiner ses dispositions l'une après l'autre, mais bien d'en dégager l'< < essence > > , le < < projet > > global : UN وكل ما يمكن استخلاصه من ذلك هو أنه ينبغي التزام قدر كبير من التعميم: فالأمر لا يتعلق بـ ' ' تفتيت`` المعاهدة، وفحص أحكامها الواحد تلو الآخر، بل يتعلق باستخلاص ' ' جوهرها`` و ' ' ومشروعها`` الشامل:
    8. Certains participants ont proposé que les réunions du Groupe de travail et de l'instance se tiennent l'une après l'autre, tandis que d'autres ont estimé que les membres du Groupe de travail devraient automatiquement devenir des membres consultatifs de l'instance. UN 8- واقترح بعض المندوبين أن تعقد اجتماعات الفريق العامل والمحفل " الواحد تلو الآخر " ، بينما اقترح آخرون أن يصبح أعضاء الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين تلقائياً أعضاءً استشاريين في المحفل.
    Les ententes sur les vitamines (12 marchés distincts) ont par exemple été découvertes l'une après l'autre lors d'une série d'enquêtes qui se sont enchaînées. UN واكتُشفت تكتلات الفيتامينات (12 سوقاً منفصلة) الواحد تلو الآخر في سلسلة من التحقيقات.
    g) Sont convenus qu'à partir de 2013 le Comité du commerce et le Comité de la coopération et de l'intégration économiques organiseraient leurs réunions annuelles de deux jours l'une après l'autre au cours de la même semaine. UN (ز) الاتفاق على أن تقوم لجنة التجارة ولجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين، اعتبارا من عام 2013 فصاعدا، بتنظيم اجتماعيهما السنويين اللذين يستغرق كل منهما يومين، الواحد تلو الآخر مباشرة في نفس الأسبوع.
    Depuis un certain nombre d'années, les équipes spéciales sur les Statistiques du commerce international de services et les Statistiques du commerce international de marchandises (SCIM) se sont réunies l'une après l'autre pour pouvoir examiner conjointement les questions qui se recoupent entre deux réunions. UN 23 -ولعدد من السنوات، كان اجتماع فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية في الخدمات واجتماع فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع يُعقدان الواحد تلو الآخر مباشرة، مما أتاح الفرصة لمناقشة المسائل المشتركة في اجتماع مشترك كان يُعقد بين هذين الاجتماعين.
    g) Sont convenus qu'à partir de 2013 le Comité du commerce et le Comité de la coopération et de l'intégration économiques organiseraient leurs réunions annuelles de deux jours l'une après l'autre au cours de la même semaine. UN (ز) الاتفاق على أن تقوم لجنة التجارة ولجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين، اعتبارا من عام 2013، بتنظيم اجتماعيهما السنويين اللذين يستغرق كل منهما يومين، الواحد تلو الآخر مباشرة في نفس الأسبوع.
    g) Sont convenus qu'à partir de 2013 le Comité du commerce et le Comité de la coopération et de l'intégration économiques organiseraient leurs réunions annuelles de deux jours l'une après l'autre au cours de la même semaine. UN (ز) الاتفاق على أن تقوم لجنة التجارة ولجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين، اعتبارا من عام 2013، بتنظيم اجتماعيهما السنويين اللذين يستغرق كل منهما يومين، الواحد تلو الآخر مباشرة في نفس الأسبوع.
    Tout au plus peut-on en déduire qu'il convient de se placer à un assez large degré de généralité: il ne s'agit pas de < < décortiquer > > le traité, d'examiner ses dispositions l'une après l'autre, mais bien d'en dégager l'< < essence > > , le < < projet > > global: UN ويمكن أن يستخلص من ذلك على أكثر تقدير أنه ينبغي التزام قدر كبير من العمومية: فليس المقصود هو " تمحيص " المعاهدة، أي فحص أحكامها الواحد تلو الآخر، بل المقصود هو استخلاص " جوهرها " ، أي " مشروعها " الإجمالي:
    25. Le représentant de l'Égypte a dit que la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED était extrêmement importante, et que le secrétariat devait distribuer une brève note indiquant les effets qu'aurait la proposition de tenir deux réunions l'une après l'autre. UN 25- وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة.
    Ces différentes phases de la session ordinaire du Conseil sont examinées l'une après l'autre ci-après. UN ويرد أدناه عرض لكل جزء من هذه اﻷجزاء على حدة تحت العناوين الملائمة.
    Ces différentes phases de la session ordinaire du Conseil sont examinées l'une après l'autre ci-après. UN ويرد أدناه عرض لكل جزء من هذه اﻷجزاء على حدة، تحت العناوين الملائمة.
    une après qu'il ait été diagnostiqué, une quand il a eu une chirurgie de 8 heures et... une aujourd'hui, après que son meilleur ami ait été tué dans notre hotel. Open Subtitles واحدة بعد ان تم تشخيص حالته واحدة عندما كان في عملية جراحية ... استغرقت ثماني ساعات واحدة اليوم
    [Effondrement des filiales l'une après l'autre : "Est-ce que Haeshin va être ruiné ?"] Open Subtitles {\1cHFF0000\3cHFFFFFF}الشركات التابعة تنهار واحدة بعد أخرى هل ستُدمر " هاي شين " ؟
    Si tu n'ouvres pas immédiatement, je vais... découper tes genoux et t'arracher les dents l'une après l'autre sans aucune anesthésie. Open Subtitles .. إذا لم تفتحي على الفور سأقوم . بقطع ركبتيكِ سوف أقوم بإقتلاع أسنانك واحداً تلو الآخر . و أنتِ مُستيقظة
    Ces trois questions seront examinées l'une après l'autre. UN وسيجري تناول هذه المسائل الثلاث الواحدة تلو اﻷخرى.
    Bien qu'elles soient énumérées l'une après l'autre, les dispositions fondamentales doivent être en relations réciproques si l'on veut que le régime de l'insolvabilité fonctionne sans heurt et avec efficacité. Elles ne peuvent pas non plus être mises en œuvre en dehors des autres domaines concernés du droit économique et commercial ou du droit national général. UN وعلى الرغم من سرد الأحكام الأساسية بصورة تعاقبية منطقية، فانها بالطبع يجب أن تتفاعل فيما بينها اذا أُريد لنظام الإعسار أن يعمل بطريقة سلسة وفعالة، كما لا يمكن صوغها بمعزل عن العناصر الأخرى ذات الصلة في القانون الاقتصادي والتجاري أو بمعزل عن التشريعات الوطنية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more