une assistance a été fournie à la police ivoirienne dans le cadre de la constitution d'une unité contre la criminalité transnationale. | UN | قُدمت المساعدة إلى الشرطة الإيفوارية فيما يتعلق بإنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية. |
Au Viet Nam, une assistance a été fournie à l'occasion de l'institution d'une nouvelle législation sur les mines et d'un cadre administratif pour son application effective. | UN | وفي فييت نام، قُدمت المساعدة في وضع قانون وإطار إداري جديدين لقطاع التعدين كي يعمل على الوجه الفعال. |
Au cours de la période considérée, une assistance a été fournie dans le cadre de 12 opérations concernant toutes les régions pour élaborer des programmes complets de subsistance. | UN | وقُدمت المساعدة إلى اثنتي عشرة عملية في جميع المناطق في وضع برامج شاملة لكسب الرزق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Gouvernement du Pakistan a offert l'asile à tous les nouveaux arrivants et une assistance a été fournie aux personnes dans le besoin. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
Une aide alimentaire d'urgence et des fournitures médicales ont été distribuées, et une assistance a été fournie pour améliorer le système d'approvisionnement en eau dans les zones touchées. | UN | ووُزِّعت المعونات الغذائية الطارئة واللوازم الطبية، كما قدمت المساعدة من أجل تحسين التزود بالمياه في المناطق المتضررة. |
Toujours en décembre, une assistance a été fournie à l'Ouzbékistan pour l'élaboration d'une proposition couvrant plusieurs projets en matière de concurrence. | UN | وفي الشهر نفسه، قُدّمت المساعدة إلى أوزبكستان في إعداد مقترح لمشروع متعدد الأغراض في مجال المنافسة. |
En outre, une assistance a été fournie à plusieurs États pour les aider à répondre en détail à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدِّمت المساعدة إلى عدة دول على استكمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية لضمان الحصول على ردود شاملة. |
une assistance a été fournie au Ministère de la justice pour la mise en place d'un programme d'appui à la réforme et à la modernisation du système judiciaire ivoirien d'une valeur de 18 millions d'euros. | UN | قُدمت المساعدة إلى وزارة العدل فيما يتعلق بوضع برنامج بقيمة 18 مليون يورو لدعم إصلاح وتحديث قطاع العدل الإيفواري |
une assistance a été fournie à l'Assemblée nationale cambodgienne et à ses différentes commissions, notamment à la Commission des droits de l'homme et de l'enregistrement des plaintes, ainsi qu'au Gouvernement royal et à différents ministères pour l'élaboration et l'exécution des lois mentionnées ci—après. | UN | كما قُدمت المساعدة إلى الجمعية الوطنية ولجانها المختلفة، بما فيها لجنة حقوق اﻹنسان، وتلقي الشكاوى، وإلى الحكومة الملكية ووزاراتها المختلفة، في صياغة وتنفيذ القوانين المدرجة أدناه. |
En ce qui concerne les frontières terrestres, une assistance a été fournie sous la forme de visites sur le terrain et de stages de formation mensuels organisés à l'intention des fonctionnaires de la Police nationale d'Haïti affectés aux commissariats le long des frontières. | UN | وفيما يتعلق بالحدود البرية، قُدمت المساعدة من خلال إجراء زيارات للمواقع وتوفير دورات تدريبية شهرية لضباط الشرطة الوطنية الهايتية المعينين في مراكز الشرطة على طول الحدود. |
une assistance a été fournie aussi pour examiner et élaborer la législation nationale pertinente et des activités de formation sont en cours afin de faciliter l'application des textes. | UN | وقُدمت المساعدة في إطار استعراض وصياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة، ويُضطلع بأنشطة تدريبية لتيسير تنفيذها عمليا. |
une assistance a été fournie pour la finalisation d'un programme d'action national. | UN | وقُدمت المساعدة بغرض استكمال برنامج عمل وطني واحد. |
Le partenariat jouera un rôle clef dans le suivi d'UNISPACE III. une assistance a été fournie par le PNUCID aux fins d'élaboration d'un élément de surveillance spatiale du Programme de surveillance des cultures illicites. | UN | وستضطلع هذه الاستراتيجية بدور رئيسي في متابعة اليونيسبيس الثالث. وقُدمت المساعدة إلى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إعداد مكون للرصد الفضائي في برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة. |
Le Gouvernement du Pakistan a offert l'asile à tous les nouveaux arrivants et une assistance a été fournie aux personnes dans le besoin. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
une assistance a été fournie sur des questions de commerce international à la demande de certains pays − Bhoutan, Botswana, Cap-Vert, Comores, Mozambique, République arabe syrienne, Rwanda et République démocratique populaire lao. | UN | وقدمت المساعدة لدى طلبها في قضايا التجارة الدولية إلى كل من بوتان، وبوتسوانا، والرأس الأخضر، وجزر القمر، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وموزامبيق، ورواندا، والجمهورية العربية السورية. |
73. En Erythrée, une assistance a été fournie au Département des mines pour la mise en place d'un système d'enregistrement des concessions et redevances minières. | UN | ٣٧- وفي إريتريا، قدمت المساعدة ﻹدارة المناجم في مجال إنشاء نظام لتسجيل تراخيص ورسوم التعدين. |
Pendant la période à l'examen, une assistance a été fournie aux pays ci-après : Azerbaïdjan, Cambodge, Comores, Ghana, Indonésie, Mali, Mexique, Népal, Nicaragua, Ouganda, Pérou, Sénégal et Togo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المساعدة إلى أذربيجان، وإندونيسيا، وأوغندا، وبيرو، وجزر القمر، وتوغو، والسنغال، وغانا، وكمبوديا، ومالي، والمكسيك، ونيبال، ونيكاراغوا. |
Avec l'aide de l'Agence allemande de coopération internationale (GIZ), une assistance a été fournie pour l'installation de matériel dans le laboratoire médico-légal d'Abidjan. | UN | قُدّمت المساعدة في تركيب المعدات في مختبر علوم الأدلة الجنائية في أبيدجان بدعم مالي من الوكالة الألمانية للتعاون الدولي. |
En Afrique, une assistance a été fournie à la Sierra Leone pour l'analyse d'urgence d'échantillons à des fins judiciaires. | UN | وفي أفريقيا، قُدِّمت المساعدة لسيراليون من أجل إجراء التحليل العاجل للعينات التي تحتاجها المحاكم. |
En Guinée et en Albanie, une assistance a été fournie pour l'élaboration de statistiques ventilées par sexe qui serviront d'instrument d'évaluation des problèmes spécifiques des hommes et des femmes et permettront de les intégrer dans la planification nationale du développement. | UN | وفي غينيا وألبانيا، تم تقديم المساعدة لوضع إحصاءات مستقلة عن الجنسين تسهم كأداة للتخطيط عند تقييم وادماج اﻷبعاد المتعلقة بالجنسين في المبادارات الانمائية الوطنية. |
une assistance a été fournie aux pays membres de la Communauté d'États indépendants et au Viet Nam dans le domaine de la loi et des politiques de la concurrence. | UN | وقدمت مساعدات حول قانون وسياسات المنافسة إلى البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وفييت نام. |
À travers divers projets, une assistance a été fournie à 39 laboratoires de 29 pays d’Europe centrale, d’Asie centrale et du Caucase. | UN | وقدمت مساعدة من خلال مشاريع مختلفة إلى ٣٩ مختبرا في ٢٩ من البلدان في أوروبا الوسطى وآسيا الوسطى والقوقاز . |
une assistance a été fournie aux réfugiés nécessiteux et/ou aux gouvernements afin de faciliter l'intégration sur place des réfugiés lorsque cela est possible. | UN | وقدمت المساعدات الى اللاجئين المعدمين و/أو الى الحكومات لتسهيل اﻹدماج المحلي للاجئين، حيثما أمكن. |
une assistance a été fournie dans 65 cas. | UN | وجرى تقديم المساعدة في 65 حالة. |
En outre, une assistance a été fournie à la Namibie pour l’application de son code d’exploitation minière. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قدمت مساعدة إلى ناميبيا لتنفيذ قانون التعدين بها. |
une assistance a été fournie au Panama, au Paraguay et à l'État brésilien du Minas Gerais pour élaborer un code de déontologie et préparer une session de formation initiale pour les gardiens de prison. | UN | وقُدِّمت المساعدة إلى باراغواي وبنما وإلى ولاية ميناس غيرايس في البرازيل من أجل وضع مدونة أخلاقيات وإعداد دورة تدريبية أولية من أجل موظفي السجون. |