"une assistance appropriée" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المناسبة
        
    • المساعدة الملائمة
        
    • مساعدة مناسبة
        
    • المساعدة الكافية
        
    • المساعدة الواجبة
        
    • مساعدة كافية
        
    • بمساعدة مناسبة
        
    • بالمساعدة المناسبة
        
    • مساعدة ملائمة
        
    • المساعدات الملائمة
        
    Elle formule des recommandations concrètes pour détecter plus rapidement ces formes de violence et de proposer une assistance appropriée. UN كما تقدم توصيات ملموسة للكشف السريع عن هذه الأشكال من العنف بغية تقديم المساعدة المناسبة.
    On pourrait faire de plus amples progrès en investissant davantage dans les nouvelles technologies et en offrant une assistance appropriée aux missions qui ne disposent pas de la capacité requise pour télécharger et imprimer des documents électroniques. UN وأوضح رئيس اللجنة أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم لو وفرت استثمارات أكثر في التكنولوجيات الجديدة وقدمت المساعدة المناسبة للبعثات التي تفتقر إلى القدرة على تلقي الوثائق الإلكترونية وطبعها.
    Nous considérons qu'une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitent accéder à l’OMC. UN ونحن نؤمن بشدة بوجوب إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    Il veille actuellement, avec d'autres parties prenantes, à ce qu'elles reçoivent une assistance appropriée. UN وتعمل الدولة الطرف حالياً مع جهات أخرى صاحبة مصلحة على ضمان تقديم المساعدة الملائمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    Tous les Etats Membres et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées étaient priés instamment d'apporter une assistance appropriée aux victimes de viols et de sévices. UN وحثت جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم المساعدة الملائمة لضحايا الاغتصاب والامتهان.
    Elle doit aussi apporter une assistance appropriée aux efforts déployés au niveau national pour faire face aux coûts de la mondialisation. UN ويجب عليه أيضا أن يقدم مساعدة مناسبة للجهود المبذولة على المستوى الوطني لمواجهة تكاليف العولمة.
    Il incombe désormais au Gouvernement iraquien et à la communauté internationale de faire en sorte qu'une assistance appropriée soit mobilisée et fournie à ces personnes dans le besoin. UN وتظل كفالة تعبئة المساعدة الكافية وإيصالها لذوي الحاجة من المهام الرئيسية لحكومة العراق والمجتمع الدولي.
    Nous considérons qu'une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitent accéder à l'OMC. UN ونحن نؤمن بشدة بوجوب إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    Nous considérons qu'une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitent accéder à l'OMC. UN وإننا نعتقد بشدة أنه ينبغي إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    La communauté internationale devrait être sensible à leurs besoins et prête à leur fournir une assistance appropriée. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستشعر احتياجات هذه البلدان ويتأهب لتقديم المساعدة المناسبة.
    Aussi, une assistance appropriée serait-elle particulièrement bienvenue. UN وفي هذا الصدد، سيحظى توفير المساعدة المناسبة بترحيب كبير.
    Pour qu’elle réussisse, une assistance appropriée de la communauté internationale est absolument nécessaire. UN ولكي تنجح هذه المهمة، توجد حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المناسبة من المجتمع الدولي.
    Il a en outre engagé tous les participants à fournir une assistance appropriée à l'Indonésie pour qu'elle puisse mettre en œuvre les recommandations du Groupe de travail. UN ودعت قطر الجميع إلى توفير المساعدة المناسبة لإندونيسيا لتنفيذ توصيات الفريق العامل.
    La police offre une assistance appropriée aux victimes, tandis que des peines, des amendes et des travaux d'intérêt général sont imposés aux employeurs reconnus coupables. UN وتقدم الشرطة المساعدة المناسبة إلى الضحايا بينما تفرض على أصحاب العمل المدانين عقوبات وغرامات وتنفذ في حقهم أوامر بتقديم خدمات مجتمعية.
    Elle a demandé instamment à tous les États et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées de continuer à porter aux victimes de viol et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique. UN وحثت جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تستمر في أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا.
    L'objectif est de recueillir des renseignements pertinents, de mener des études et de formuler des recommandations à l'intention des pouvoirs publics pour qu'ils puissent apporter une assistance appropriée aux victimes et faire en sorte que des événements aussi regrettables ne se reproduisent pas. UN والغرض من ذلك هو جمع المعلومات ذات الصلة، وإجراء الدراسات اللازمة ورفع توصيات الى السلطات العامة ليتسنى لها تقديم المساعدة الملائمة الى المجني عليهم والعمل على عدم تكرر هذه اﻷحداث المؤسفة.
    Il invite à nouveau tous les gouvernements et toutes les organisations internationales qui ont une expertise dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs à envisager d'accorder une assistance appropriée. UN ويكرر بلده دعوة جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة.
    185. Engageons les États à fournir une assistance appropriée aux victimes de crimes de haine et à éduquer le public afin que pareils incidents ne se reproduisent pas; UN 185- نحث الدول على توفير مساعدة مناسبة لضحايا جرائم الكراهية، وتثقيف الجمهور درءاً لوقوع حوادث في المستقبل؛
    Les membres de la communauté donatrice sont vivement invités à revoir leurs politiques et leurs mécanismes de coopération, et à s’assurer que des ressources techniques et financières accrues sont disponibles pour offrir une assistance appropriée et opportune à ce genre de programmes. UN ونحث أعضاء مجتمع المانحين على استعراض سياساتهم وآلياتهم للتعاون، وكفالة إتاحة موارد تقنية ومالية أكبر لتقديم مساعدة مناسبة إلى هذه البرامج وفي التوقيت المناسب.
    Le problème s'est trouvé aggravé davantage encore ces deux dernières années du fait que le chef du groupe administratif ne possédait pas les qualifications et l'expérience voulues et n'était donc pas en mesure de fournir une assistance appropriée aux différents responsables du Centre; UN وازدادت المشكلة حدة ﻷن رئيس الوحدة اﻹدارية على مدى السنتين الماضيتين كان يقتصر إلى المؤهلات المناسبة والخبرة ذات الصلة. وإنه لم يستطع لذلك تقديم المساعدة الكافية لمختلف موظفي المركز؛
    Le Forum du Pacifique Sud, qui a eu lieu le mois dernier en Papouasie-Nouvelle-Guinée, a appelé tous les gouvernements et organisations internationales ayant compétence en matière de nettoyage et d'élimination de contaminants radioactifs à fournir une assistance appropriée afin de porter remède à la situation des pays affectés quand ils le demandent. UN وطلب محفل جنوب المحيط الهادئ المنعقد في بابوا غينيا الجديدة في الشهر الماضي الى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان التطهير والتخلص من الملوثات اﻹشعاعية أن تقدم المساعدة الواجبة لﻷغراض العلاجية عندما تطلبها منها البلدان المتضررة.
    Il a noté que de nombreux anciens enfants soldats et autres enfants, qui avaient indirectement participé à des conflits armés, dont des filles, ne bénéficiaient pas d'une assistance appropriée en matière de réadaptation physique et psychologique. UN ولاحظت أن الكثير من الأطفال الجنود السابقين والأطفال الذين شاركوا بصورة غير مباشرة في الصراع المسلح، ومنهم فتيات، لا يحصلون على مساعدة كافية لأغراض التعافي البدني والنفسي.
    Elle lui a recommandé de poursuivre son action contre la pauvreté en faisant appel à une assistance appropriée et ciblée de la communauté internationale, notamment du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وأوصت الجزائر بأن تواصل مالي جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر بمساعدة مناسبة ومحددة من المجتمع الدولي وبوجه خاص من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    651. Le Comité souligne la responsabilité qu'ont les États parties de protéger l'enfant et ses parents et de fournir aux parents une assistance appropriée. UN 651- تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية الدول الأطراف عن حماية الأطفال وعن تزويد الوالدين بالمساعدة المناسبة.
    Il faut étudier la possibilité de mettre au point un mécanisme qui permette de mobiliser une assistance appropriée dans les situations postérieures aux conflits. UN وينبغي إيلاء النظر لوضع آلية للاستجابة لاستقطاب مساعدة ملائمة في حالات ما بعد النزاعات.
    une assistance appropriée peut aussi être apportée par des travailleurs sociaux, des psychologues, des institutions nationales des droits de l'homme, des amis ou des membres de la famille de l'enfant. UN وتشمل ضروب المساعدات الملائمة الأخرى، على سبيل المثال، الأخصائيين الاجتماعيين والأطباء النفسانيين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والأصدقاء وأفراد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more