"une assistance aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة للنساء
        
    • المساعدة إلى النساء
        
    • المساعدة إلى المرأة
        
    • المساعدة للمرأة
        
    Ils estiment par ailleurs qu’il faut apporter une assistance aux femmes et aux enfants aussi bien pendant qu’après les conflits armés en veillant au respect du droit international humanitaire. UN وأعرب أيضا عن ضرورة توفير المساعدة للنساء واﻷطفال في حالات النزاع وما بعد النزاع، وكفالة الاحترام للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il vise à fournir une assistance aux femmes qui souffrent ou ont souffert de la violence, à former et sensibiliser les professionnels concernés, à organiser la prévention et l'observation de la violence sur le lieu de travail ainsi que la recherche sur ce thème et à traiter le cas des délinquants. UN وتهدف إلى توفير المساعدة للنساء اللائي تعرضن أو يتعرضن للمعاناة من العنف وإلى التثقيف والتوعية في مهن المساعدة والوقاية والأبحاث ورصد العنف في موقع العمل والتعامل مع المجرمين.
    L'une des priorités est de stimuler la formation de réseaux d'organismes des gouvernements provinciaux et locaux et de la société civile en vue de dispenser une assistance aux femmes victimes de la violence. UN ومن أولويات هذا البرنامج تنشيط تكوين شبكات هيئات الحكم المحلي والإقليمي والمجتمع المدني من أجل تقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    Au surplus, les centres de consultation généraux fournissent une assistance aux femmes maltraitées. UN وفضلا عن ذلك، تقدم أيضا المراكز العامة للمشورة المساعدة إلى النساء اللاتي يتعرضن لﻹيذاء.
    L'État partie devrait renforcer les programmes visant à fournir une assistance aux femmes en difficulté, particulièrement à celles qui sont amenées sur son territoire à partir d'autres pays pour se prostituer. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج الهادفة إلى تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يواجهن ظروفاً صعبة، وخاصة النساء القادمات من بلدان أخرى إلى إقليمها بغرض البغاء.
    Il a également prêté une assistance aux femmes palestiniennes dans le cadre de ses programmes ordinaires d'assistance aux réfugiés palestiniens. UN وقدمت المساعدة إلى المرأة الفلسطينية في سياق البرامج العادية التي تضطلع بها الوكالة من أجل اللاجئين الفلسطينيين.
    Garantir une assistance aux femmes réfugiées et déplacées UN ضمان توفير المساعدة للمرأة اللاجئة والمرأة المشردة
    28. Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour fournir une assistance aux femmes victimes d’actes de violence et de prostitution forcée en Lituanie et poursuivre les intermédiaires, le Comité a exprimé son extrême préoccupation face à l'ampleur de ce phénomène ainsi que des problèmes de maltraitance, notamment de sévices sexuels, dont des enfants sont victimes. UN ٨٢- واعربت اللجنة، بعد أن أحاطت علما بالتدابير التي اعتمدت مؤخرا من أجل توفير المساعدة للنساء ضحايا أعمال العنف والبغاء القسري في ليتوانيا ومقاضاة الوسطاء، عن بالغ قلقها إزاء تفاقم هذه الظاهرة فضلا عن المشاكل المتمثلة في سوء المعاملة ولا سيما ضروب اﻹساءة الجنسية التي يتعرض لها اﻷطفال.
    11. Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour fournir une assistance aux femmes victimes d’actes de violence et de prostitution forcée et poursuivre les intermédiaires, le Comité est extrêmement préoccupé par l’étendue de ces phénomènes. UN ١١- وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اعتمدت مؤخراً لتوفير المساعدة للنساء من ضحايا العنف والدعارة القسرية وملاحقة اﻷشخاص المشتركين في القوادة، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء نطاق هذه المشاكل.
    L'interdiction du mariage forcé est appliquée par le corps judiciaire avec l'appui actif des Comités de femmes qui organisent notamment des activités de sensibilisation ciblées. Elles produisent du matériel pédagogique sur les questions d'égalité des sexes et offrent une assistance aux femmes victimes de violences conjugales. UN وتقوم الهيئات القضائية بإنفاذ الحظر القانوني للزواج بالإكراه بدعم نشط من لجنة المرأة التي تقوم بتوعية فئات محددة، وتصدر مواد إعلامية عن قضايا المساواة بين الجنسين، وتقدم المساعدة للنساء ضحايا العنف المنـزلي.
    Par ailleurs, le Ministère de l'intégration des femmes au développement fournit, par l'intermédiaire du service chargé de la répression des délits de violence sexiste, une assistance aux femmes victimes de diverses formes de violence sexiste afin que les intérêts des plaignantes soient pleinement protégés. UN ومن ناحية أخرى، وعن طريق وحدة جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، تقدم وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية المساعدة للنساء من ضحايا الأشكال المختلفة للعنف القائم على نوع الجنس عن طريق التدخل لحماية مصالح النساء المتقاضيات بصورة كاملة.
    Étant donné que ces mariages sont souvent marqués par la violence, des centres ont été mis en place en vue de fournir une assistance aux femmes concernées, ainsi qu'une ligne téléphonique ouverte 24 heures sur 24 pour les femmes migrantes, qui offre des conseils et une assistance dans six langues. UN ونظرا إلى أن هذه الزيجات كثيرا ما تتصف بالعنف، فقد أنشئت مراكز لتقديم المساعدة للنساء المشمولات في هذه الزيجات، إلى جانب خط هاتفي مباشر يعمل على مدار الساعة في كامل أيام الأسبوع لتقديم المشورة والدعم بست لغات للمهاجرات.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a poursuivi son aide aux services de santé de la procréation, en prêtant spécialement attention aux soins obstétricaux d'urgence pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, apporter une assistance aux femmes et aux filles victimes de violences sexuelles et prévenir et traiter le sida. UN 56 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم دعمه لخدمات الصحة الإنجابية، مع الاهتمام بصفة خاصة برعاية التوليد في الحالات الطارئة للوقاية من الوفيات النفاسية ومرض الأمهات، وتقديم المساعدة للنساء والفتيات من ضحايا العنف الجنسي، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته.
    De plus, un groupe de 7 bénévoles a été constitué et formé, afin de fournir une assistance aux femmes offrant des services sexuels dans la rue. UN وفضلاً عن ذلك تشكلت مجموعة من المتطوعين (7 متطوعين) وتم تدريبهم لتقديم المساعدة للنساء اللائي يعرضن الخدمات الجنسية في الشوارع.
    Elle a loué les efforts de la Finlande tendant à modifier la base juridique des services sociaux dans le but de fournir une assistance aux femmes et aux enfants victimes de violence et de créer un centre d'accueil spécial pour les enfants victimes d'abus. UN وأشادت بفنلندا لجهودها الرامية إلى تغيير الأساس القانوني للخدمات الاجتماعية بغية تقديم المساعدة إلى النساء وضحايا العنف من الأطفال، كما أشادت بها لإنشاء مأوى خاص بالأطفال ضحايا الاعتداء.
    131.136 Renforcer les mesures prises pour enquêter sur les cas de violence familiale et en poursuivre les auteurs, et fournir une assistance aux femmes et aux enfants qui en sont victimes, en particulier des moyens de réinsertion sociale (Sri Lanka); UN 131-136 تعزيز التدابير الرامية إلى التحقيق في حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها وتقديم المساعدة إلى النساء والأطفال ضحايا العنف، وخاصة إعادة التأهيل الاجتماعي (سري لانكا)؛
    Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour fournir une assistance aux femmes victimes d’actes de violence et de prostitution forcée et poursuivre les intermédiaires, le Comité est extrêmement préoccupé par l’étendue de ces phénomènes. UN ١٦٨ - وإذ تلاحظ اللجنة ما اتخذ من إجراءات في اﻵونة اﻷخيرة لتقديم المساعدة إلى النساء اللائي يقعن ضحية للعنف والبغاء القسري، ولمقاضاة اﻷشخاص الضالعين في القوادة، فإنها تعرب عن بالغ قلقها من مدى انتشار هذه المشاكل.
    En outre, il serait intéressant de connaître les mesures prises pour fournir une assistance aux femmes de la campagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما يكون من المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    Par ailleurs, il est essentiel d'apporter une assistance aux femmes pour ce qui est des obligations liées à l'accouchement et à l'éducation des enfants (tâches ménagères non rémunérées). UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري تقديم المساعدة إلى المرأة بشأن الالتزامات المرتبطة بالولادة وتربية الأطفال (عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الأسرة المعيشية).
    La législation, lorsqu'elle existe, est rarement mise en œuvre, et les activités visant à fournir une assistance aux femmes rurales n'ont intégré aucune démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN وحتى عند وجود قوانين، فمن النادر أن تنفذ، ولم يتم إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة المتصلة بتوفير المساعدة للمرأة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more