En attendant leur rapatriement librement consenti, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés, dont la plupart vivent dans des zones urbaines. | UN | وريثما تتم العودة الطوعية ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يعيش معظمهم في المناطق الحضرية. |
Dès lors, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés dans les camps, en attendant leur rapatriement librement consenti. | UN | وهكذا ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين في مخيمات اللاجئين حتى يعودوا طوعياً إلى أوطانهم. |
A cet égard, le HCR remplira son engagement à appuyer l'effort du Gouvernement pour fournir une assistance aux réfugiés restant au Kosovo qui, dans la plupart des cas, seront des individus et des familles ayant des besoins spécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il a continué à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens dans des conditions dangereuses pendant ce conflit. | UN | فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع. |
Le HCR continuera cependant d'apporter une assistance aux réfugiés tchétchènes en Ingouchie ainsi qu'aux catégories vulnérables à l'intérieur de la Tchétchénie. | UN | ومع ذلك فإن المفوضية ستواصل مساعدة اللاجئين الشيشانيين إلى إنغوشيا، وكذلك الفئات الضعيفة داخل شيشانها ذاتها. |
L'octroi d'une assistance aux réfugiés fait courir de nouveaux risques aux pays d'asile, dont la Tanzanie, et même exacerbe les tensions entre États. | UN | وقد عرﱠض تقديم المساعدة إلى اللاجئين بلدان اللجوء، بما فيها تنزانيا، لمخاطر جديدة بل أنه أدى حتى إلى زيادة حدة التوترات بين الدول. |
Appel à la fourniture d'une assistance aux réfugiés et personnes déplacées | UN | نداء لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين داخليا |
Les activités du HCR et des autres acteurs fournissant une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées sont devenues plus difficiles, en particulier parce qu’il y a parmi les populations à protéger aussi bien des auteurs de violences que leurs victimes. | UN | وبالتالي أصبحت أعمال المفوضية وغيرها من الجهات الفاعلة المشتركة في تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين أكثر صعوبة، لا سيما وأن اﻷعداد التي تحتاج إلى الحماية تشمل أحيانا مرتكبي العنف وضحاياهم على السواء. |
Le Gouvernement iranien apporte lui aussi une assistance aux réfugiés qui retournent en Afghanistan dans quatre campements et centres de santé situés en territoire afghan. | UN | وتقدم الحكومة الايرانية أيضا المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أفغانستان في أربعة مخيمات ومراكز صحية واقعة على اﻷراضي اﻷفغانية. |
36. Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué de fournir une assistance aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées. | UN | ٣٦ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين خلال السنة الماضية. |
Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle capital pour fournir une assistance aux réfugiés palestiniens ainsi que pour préserver la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | 14 - ما زال الفريق العامل يعتقد بأن الوكالة تضطلع بدور حيوي في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين وكذا في الحفاظ على الاستقرار والأمن في المنطقة. |
En dépit de ces problèmes, l'ONU et ses partenaires opérationnels continuent de fournir une assistance aux réfugiés et aux déplacés. | UN | ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا. |
32. Le HCR continue de fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ٣٢ - وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة للاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفّر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu’aux pays d’accueil en Afrique, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين والبلدان التي تستضيفهم في أفريقيا، |
Outre le fait que l'envoi d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées constitue un acte humanitaire, il peut aussi contribuer à dissiper la méfiance et à faire progresser le processus de paix. | UN | ولا يُشكل تقديم المساعدة للاجئين والمشردين عملا إنسانيا وحسب وإنما تؤدي أيضا إلى تبديد انعدام الثقة وتشجيع عملية السلام. |
Les délégués ont réaffirmé leur soutien dynamique à l'UNRWA et à ses activités destinées à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens. Ils se sont déclarés satisfaits de la rapidité avec laquelle l'Office réagissait aux nouveaux défis qui surgissaient dans une situation en mutation constante. | UN | وقد كرر المجتمعون التعبير عن دعمهم القوي لﻷونروا وعملها في تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين، وباركوا قدرة الوكالة على الاستجابة السريعة للتحديات الجديدة التي تواجهها، في ظل ظروف متغيرة باضطراد. |
Les États ont, conformément à la Charte des Nations Unies, une responsabilité conjointe et individuelle de coopérer à la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une aide humanitaire en période d'urgence, y compris une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Ce dernier joue un rôle capital s'agissant non seulement de fournir une assistance aux réfugiés palestiniens, mais aussi de préserver la stabilité et la sécurité dans la région, objectif stratégique que la communauté internationale doit l'aider à atteindre. | UN | وتقوم الوكالة بدور حيوي في مساعدة اللاجئين ولكن أيضا في المحافظة على الاستقرار والأمن في المنطقة وهو هدف استراتيجي يجب على المجتمع الدولي المساعدة في تحقيقه. |
Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle capital pour fournir une assistance aux réfugiés palestiniens ainsi que pour préserver la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | 19 - ما زال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تضطلع بدور حيوي في تقديم المساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين وفي صون الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا. |
e) Progrès réalisés dans l'aide apportée aux pays d'accueil qui offrent une assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement des moyens dont ces pays disposent pour faire face aux problèmes connexes | UN | (هـ) إحراز تقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة |
une assistance aux réfugiés urbains est fournie dans un certain nombre de pays d'Afrique, d'Europe, du Moyen-Orient et d'Amérique du sud. | UN | وتقدم مساعدة إلى اللاجئين الحضريين في عدد من بلدان افريقيا وأوروبا والشرق اﻷوسط وأمريكا الجنوبية. |