"une assistance aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة لضحايا
        
    • المساعدة إلى الضحايا
        
    • المساعدة إلى ضحايا
        
    • المساعدة للضحايا
        
    • مساعدة لضحايا
        
    • المساعدات إلى الضحايا
        
    • الدعم إلى الضحايا
        
    • المساعدة وتمكين ضحايا
        
    • مساعدة إلى الضحايا
        
    Il est également important que l'Organisation et les États Membres fournissent une assistance aux victimes de l'exploitation et des atteintes sexuelles. UN ومن المهم أيضا للمنظمة وفرادى الدول الأعضاء توفير المساعدة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le Médiateur assume également une fonction de protection en fournissant une assistance aux victimes de la discrimination. UN ويؤدي أمين المظالم أيضا مهمة الحماية بإتاحة المساعدة لضحايا التمييز.
    L'État partie doit aussi prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer la violence au foyer et pour apporter une assistance aux victimes. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Ils ont prié le Congo de redoubler d'efforts pour traduire les trafiquants d'êtres humains en justice et fournir une assistance aux victimes de la traite. UN وناشدت الولايات المتحدة الكونغو زيادة جهوده لمقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر ولتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Le pays comptait 20 centres administrés par des organisations non gouvernementales, offrant une assistance aux victimes de violences conjugales. UN وهناك 20 مركزاً تقوم بإدارته منظمات غير حكومية لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    La Charte contenait également une liste des organisations qui apportaient une assistance aux victimes de la violence. UN ويتضمن الميثاق أيضا قائمة بالمنظمات التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    Cependant, les registres de diverses organisations qui offrent une assistance aux victimes donnent une idée raisonnable de l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes. UN على أن سجلات العملاء بمختلف المؤسسات التي تُقدم المساعدة للضحايا تُعطي صورة معقولة لمدى العنف ضد المرأة.
    Quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. UN ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    Je me dois de saisir l'occasion pour indiquer tout spécialement combien il est important de fournir une assistance aux victimes des mines terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    Ce programme invite le Gouvernement à fournir une assistance aux victimes du conflit dans les domaines suivants: soins de santé, pensions, éducation, formation professionnelle et microcrédit. UN ويدعو برنامج تقديم التعويضات الحكومة إلى توفير المساعدة لضحايا النـزاع في المجالات التالية: الرعاية الصحية، والمعاشات، والتعليم، والتدريب المهني والائتمانات الصغيرة.
    Le Pacte souligne la nécessité de fournir une assistance aux victimes du gouvernement précédent. UN وشدد الاتفاق على ضرورة توفير المساعدة لضحايا الحكومة السابقة.
    L'État partie doit aussi prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer la violence au foyer et pour apporter une assistance aux victimes. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Elle pose également la question de savoir si l'État soutient la société civile et des organisations individuelles qui fournissent une assistance aux victimes. UN وسألت إذا كانت الدولة تقدم الدعم للمجتمع المدني والمنظمات الفردية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا.
    S'agissant de l'Action 1, les États doivent assumer la responsabilité de fournir de manière adéquate une assistance aux victimes. UN وفيما يتعلق بالإجراء 1، ينبغي أن تتحمل الدول مسؤولية تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الضحايا.
    La valeur et l'expérience de Sa Majesté la qualifient donc pour fournir une assistance aux victimes de crimes graves. UN ووفقا لذلك، فإن مركز جلالتها وخبرتها يؤهلانها لتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Le Commissaire apportait une assistance aux victimes de discrimination en examinant les plaintes individuelles et en menant des enquêtes d'office. UN فقدم المفوض المساعدة إلى ضحايا التمييز عن طريق النظر في الشكاوى الفردية وإجراء تحقيقات بحكم منصبه.
    Les États Membres se sont largement engagés à lutter contre la traite des êtres humains en poursuivant la criminalité transfrontalière tout en fournissant une assistance aux victimes. UN وأُعرب عن التزام واسع النطاق بمكافحة الاتجار بالبشر من خلال ملاحقة الجريمة العابرة للحدود، مع العمل في الوقت نفسه على تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الجرائم.
    Coopération internationale en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer l'enlèvement et la séquestration et en vue d'apporter une assistance aux victimes: projet de résolution révisé UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح
    Principes directeurs et bonnes pratiques appliqués pour fournir une assistance aux victimes. UN :: المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة المستخدَمة في توفير المساعدة للضحايا.
    Je me félicite également que la MINURSO ait intensifié son appui dans le domaine de la sensibilisation au danger des mines et qu'elle envisage d'apporter une assistance aux victimes le cas échéant. UN كما أرحب بزيادة الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال التوعية بأخطار الألغام وعزمها على توفير المساعدة للضحايا حسب الاقتضاء.
    Le Japon pour sa part continuera à offrir son appui pour éliminer l'apartheid et d'autres formes de discrimination raciale, notamment en apportant une assistance aux victimes du racisme institutionnalisé. UN واليابان من جانبها سوف تظل تقدم الدعم للقضاء على الفصل العنصري وغيره من أشكال التمييز العنصري وبخاصة عن طريق تقديم مساعدة لضحايا العنصرية ذات الطابع المؤسسي.
    36. L'Arabie saoudite a noté que la Constitution de 1999 créait le cadre de la protection des droits de l'homme et les institutions visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, telles que l'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes et le Médiateur, ainsi que celles qui étaient chargées de fournir une assistance aux victimes. UN 36- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن دستور عام 1999 أنشأ إطار حماية حقوق الإنسان والإطار المؤسسي الرامي إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، مثل الوكالة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأمين المظالم والوكالات المعهود إليها بولاية تقديم المساعدات إلى الضحايا.
    La MONUC a également établi une base de données permettant de faciliter la fourniture d'une assistance aux victimes. UN كما أنشأت البعثة قاعدة بيانات لتسهيل تقديم الدعم إلى الضحايا فرادى.
    12. Reconnaît l'importance du rôle des organisations de la société civile qui fournissent une assistance aux victimes de la traite des personnes, les aident à retrouver leur autonomie et à demander réparation, facilitent leur accès aux soins et aux services dont elles ont besoin, notamment en agissant en coopération et en coordination étroites avec les services de répression; UN 12- يقرّ بالدور الهام لمنظمات المجتمع المدني في تقديم المساعدة وتمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم على التماس سبل الانتصاف، وتيسير رعاية الضحايا وتوفير الخدمات المناسبة لهم، بوسائل منها التعاون والتنسيق الوثيقين مع موظفي إنفاذ القانون؛
    Article 8. L’État s’engage à accorder, aux termes du décret du 29 septembre 1995, une assistance aux victimes identifiées des crimes et délits mentionnés à l’article précédent.» UN المادة ٨ - تتعهد الدولة بموجب أحكام المرسوم المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بتقديم مساعدة إلى الضحايا الذين ثبت تعرضهم للجرائم والمخالفات المشار اليها في المادة السابقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more