"une assistance bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الثنائية
        
    • مساعدة ثنائية
        
    • مساعدات ثنائية
        
    • المساعدات الثنائية
        
    • بمساعدة ثنائية
        
    • المساعدة المناسبة من
        
    • الدعم الثنائي
        
    La Nouvelle-Zélande a également fourni une assistance bilatérale aux Îles Salomon et aux Îles Cook. UN وأضافت نيوزيلندا أنها تقدم أيضا المساعدة الثنائية لجزر سليمان وجزر كوك.
    7. À la suite des réunions intersessions, certains États parties fournissent déjà une assistance bilatérale pour la mise en œuvre. UN 7- وكنتيجة للاجتماعات المعقودة بين الدورات، تقوم بعض الدول الأطراف بالفعل بتقديم المساعدة الثنائية المتعلقة بالتنفيذ.
    Ils devraient également solliciter une assistance bilatérale et internationale pour compléter les activités nationales entreprises à ce titre. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى.
    Nous tenons également à remercier les États Membres de l'ONU qui nous ont offert une assistance bilatérale. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    En matière de coopération technique, législative et financière, la République démocratique du Congo formule sa demande d'une assistance bilatérale et multilatérale visant : UN وفي مجال التعاون التقني والتشريعي والمالي، تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف بغرض:
    Plusieurs pays fournissent une assistance bilatérale et autre à l'appui de ces projets. UN وقد تم الحصول على مساعدات ثنائية وغيرها من المساعدات من عدة بلدان دعماً لهذه المبادرات.
    En outre, le Mozambique a bénéficié d'une assistance bilatérale destinée à l'aider à résoudre le problème des mines terrestres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استفادت موازمبيق من بعض المساعدات الثنائية في معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    une assistance bilatérale a également été sollicitée aux fins de l'adaptation. UN والتُمست أيضاً المساعدة الثنائية في مجال التكيف.
    une assistance bilatérale serait indispensable pour combler toute lacune éventuelle des capacités des contingents. UN وستكون المساعدة الثنائية جوهرية لسد أي فجوات في قدرة البلدان المساهمة بقوات.
    Il est intéressant de noter qu'un pays seulement a signalé avoir reçu une assistance bilatérale à cet égard. UN بيد أن من المثير جداً للاهتمام أنه لا يوجد سوى بلد واحد قد أبلغ عن تلقيه المساعدة الثنائية في هذا الخصوص.
    une assistance bilatérale serait indispensable pour combler toute lacune éventuelle des capacités des contingents durant cette période de soutien logistique autonome. UN وستكون المساعدة الثنائية جوهرية لسد أي ثغرات في قدرة البلدان المساهمة بقوات أثناء مرحلة الدعم الذاتي.
    Il est évident toutefois qu'une assistance bilatérale est nécessaire pour permettre au Gouvernement de renforcer les moyens dont il dispose pour sécuriser ses frontières. UN ومع ذلك فمن الواضح أن هناك حاجة إلى تقديم المساعدة الثنائية إلى الحكومة من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود.
    Le Comité spécial estime que le maintien de la paix devrait être complété par une assistance bilatérale ou régionale et une assistance offerte par les institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام التابع للأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les Parties qui fournissent une assistance bilatérale conformément à l'article 16 de la Convention constituent un autre groupe de partenaires potentiels. UN 34 - والأطراف التي تقدم المساعدة الثنائية وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية تشكل مجموعة أخرى من الشركاء المحتملين.
    On ne peut bien sûr que se féliciter de ce que les gouvernements soient disposés à fournir une assistance bilatérale, mais il faudrait avant tout s'efforcer d'éviter de prendre des initiatives prématurées et non coordonnées. UN وبالطبع، فان استعداد الحكومات لتوفير المساعدة الثنائية هو موضع ترحيب، ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اتخاذ مبادرات مبتسرة وغير منسقة.
    Le Koweït fournit une assistance bilatérale aux pays et aux régions touchés par des catastrophes. UN وقد قدمت الكويت مساعدة ثنائية للبلدان أو المناطق التي تأثرت بالكارثة.
    Il avait sollicité une assistance bilatérale dans ce domaine, mais ne l'avait pas encore reçue, en partie à cause de l'expertise limitée dans ce domaine et du manque de ressources dans les pays disposés à assurer la formation. UN وقد التُمست مساعدة ثنائية في مجال التدريب في هذا المجال بيد أنها لم تتحقق، وهذا يرجع إلى حد ما بسبب الخبرة الفنية المحدودة في هذا المجال ونقص الموارد في البلدان الراغبة في توفير التدريب.
    Il a également reconnu que les États Membres pouvaient fournir une assistance bilatérale à d'autres États Membres pour appuyer des initiatives relatives au Registre. UN واعترف أيضا بأنه في وسع الدول الأعضاء تقديم مساعدة ثنائية للدول الأعضاء الأخرى لدعم المبادرات المتصلة بالسجل.
    En attendant que les modalités d'achat voulues aient pu être mises en place, le dispositif provisoire de soutien logistique devrait compter sur une assistance bilatérale offerte par les États Membres; UN وستعتمد قدرات الدعم اللوجستي المؤقتة على مساعدة ثنائية قوية تقدمها الدول الأعضاء، ريثما تُستكمل عمليات الشراء المطلوبة؛
    Les pays européens fournissaient une assistance bilatérale pour l'exécution de projets menés dans le cadre de l'Initiative de Dakar. UN وتقدّم الدول الأوروبية مساعدات ثنائية لتنفيذ مشاريع مختارة في إطار مبادرة داكار.
    L'Arabie saoudite, le Koweït et les Émirats arabes unis dispensent également une aide importante et ont appuyé de nombreux projets de développement dans la région arabe par l'intermédiaire d'une assistance bilatérale. UN ومن أكبر الدول المانحة للمعونة أيضا المملكة العربية السعودية والكويت والإمارات العربية المتحدة، وقد قدمت هذه الدول الدعم لكثير من مشاريع التنمية في المنطقة العربية من خلال المساعدات الثنائية.
    Au Sénégal, on a commencé à renforcer les capacités des femmes chefs d'entreprise dans le secteur de la transformation des produits halieutiques grâce à une assistance bilatérale du Japon, visant à construire un quai pour l'accostage des barques de pêche et un centre de traitement des produits halieutiques. UN وفي السنغال، استهل مشروع لبناء القدرات لدى صاحبات المشاريع الخاصة في صناعة تجهيز الأسماك بمساعدة ثنائية مقدمة من اليابان، وذلك بهدف انشاء رصيف لرسو قوارب الصيد ومركز لتجهيز الأسماك.
    9. Encourage les États à fournir une assistance bilatérale tangible et rapide et à renforcer la coopération avec le Gouvernement fédéral somalien à l'échelon national et infranational; UN 9- يشجّع الدول على تقديم المساعدة المناسبة من حيث التوقيت والملموسة وعلى تدعيم التعاون مع حكومة الصومال الاتحادية على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    Ces dernières ne sont pas autorisées à accorder de nouveaux crédits tant que des arriérés restent impayés, mais des bailleurs de fonds bilatéraux peuvent s'entendre pour fournir une assistance bilatérale afin d'aider à rembourser les arriérés. UN ذلك تستطيع مجموعة من مقدمي الدعم الثنائي أن تقدم مساعدة مالية وأن تساعد على تسديد المتأخرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more