Les familles ont besoin d'une assistance concrète par le biais de politiques, programmes et services. | UN | فاﻷسر بحاجة إلى مساعدة ملموسة توفرها السياسات والبرامج والخدمات. |
Elle a soutenu l'attachement des parties à un dialogue continu et a demandé à la communauté internationale d'en faire autant en apportant une assistance concrète. | UN | وأيدت إثيوبيا التزام الطرفين بمواصلة الحوار، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
La Russie offre une assistance concrète aux pays africains en matière de formation et de santé publique. | UN | وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة. |
La Namibie pense donc comme le Comité spécial qu’il faut mettre en place un mécanisme auquel pourront s’adresser les Etats tiers pour demander une assistance concrète. | UN | ولذلك فإن ناميبيا تشاطر اللجنة الخاصة رأيها بشأن إنشاء آلية ملائمة تلجأ الدول الثالثة إليها لالتماس مساعدة عملية. |
À cet égard, une assistance concrète et en temps voulu aux États tiers touchés par l'application des sanctions pourrait contribuer à l'adoption par la communauté internationale d'une approche efficace et globale s'agissant des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن تقديم مساعدة عملية في الوقت المناسب للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات سيساهم أكثر في وضع نهج فعال وشامل للمجتمع الدولي يتبع في موضوع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
- Envoi, par accord entre les parties intéressées, d'unités antiterroristes spécialisées en vue de fournir une assistance concrète concernant la répression des actes terroristes et la lutte contre leurs conséquences; | UN | القيام، بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية، بنشر وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب، من أجل توفير المساعدة العملية في مجال وقف الأعمال الإرهابية والتعامل مع العواقب المترتبة عليها. |
L'Allemagne estime qu'elle a la responsabilité particulière de fournir une assistance concrète pour améliorer les conditions-cadre. | UN | إن ألمانيا تعتقد أن لديها مسؤولية خاصة لتقديم المساعدة الملموسة من أجل تحسين الظروف الإطارية. |
Ses compétences institutionnelles et son engagement à fournir une assistance concrète dans ce domaine ne sont plus à démontrer. | UN | وقد أصبحت الخبرة المؤسسية للأمانة والتزامها بتوفير مساعدة ملموسة في هذا المجال راسخين الآن. |
L’accent a de plus en plus été mis sur les activités opérationnelles susceptibles de fournir une assistance concrète permettant de renforcer le secteur privé palestinien. | UN | وما فتئ هناك تشديد متزايد على اﻷنشطة التنفيذية مـن أجـل توفيـر مساعدة ملموسة بهدف تعزيز القطاع الخـاص الفلسطيني. |
L'Union européenne, pour sa part, fournit une assistance concrète à cet égard. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
Beaucoup de ces groupes offrent une assistance concrète aux victimes. | UN | وكثير من هذه المجموعات يقدم مساعدة ملموسة إلى الضحايا. |
Le Président Hadi a donc demandé aux Amis du Yémen de transformer en une assistance concrète plus de 7 milliards de dollars de contributions annoncées par la communauté internationale. | UN | لذلك، دعا الرئيس هادي أصدقاء اليمن إلى تحويل تعهداتهم الدولية التي تتجاوز قيمتها 7 بلايين دولار إلى مساعدة ملموسة. |
Le Gouvernement a exhorté les membres du Conseil à encourager les donateurs à transformer maintenant leurs promesses de financement en une assistance concrète. | UN | وحثت الحكومة أعضاء المجلس على تشجيع الجهات المانحة على تحويل تعهداتها إلى مساعدة ملموسة. |
L'Union coopère étroitement avec la Cellule mondiale de coopération et fournit une assistance concrète à de nombreux pays dans le domaine de l'état de droit, en particulier les pays sortant d'une crise. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد يتعاون بشكل وثيق مع مركز الاتصال العالمي ويقدم مساعدة ملموسة في مجال سيادة القانون إلى العديد من البلدان، لا سيما البلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات. |
Toutefois, ce qui est apparu en Palestine est ce qui était également évident au Cambodge : les négociations de paix et même des traités de paix exigent plus qu'une reconnaissance officielle de la part de la communauté internationale; une assistance concrète de la part de nous tous est nécessaire si nous voulons aboutir à une paix durable. | UN | ومع ذلك، فإن ما ظهر في فلسطين هو ما كان جليا أيضا في كمبوديا. فمفاوضات السلم، بل حتى معاهدات السلم، تتطلب ما هو أكثر من مجرد اعتراف رسمي من جانب المجتمع الدولي. فما يحتاج إليه هو مساعدة عملية منا جميعا لو أريد للسلم أن يكون سلما دائما. |
Ce système permettait une approche du développement fondée sur les droits, dans laquelle l'ONU pouvait apporter une assistance concrète, tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'à travers des programmes nationaux visant à promouvoir un travail décent, aux fins du renforcement des droits des travailleurs. | UN | وذكرت أن هذا النظام المعياري يتيح اتباع نهج إنمائي قائم على الحقوق يمكن فيه للمنظمة تقديم مساعدة عملية داخل إطار الأمم المتحدة ومن خلال برامج وطنية للعمل الكريم من أجل مواصلة إعمال الحقوق في مكان العمل. |
Dans le cadre d'une assistance à plus long terme dans le cadre du programme de subventions à l'installation des organisations communautaires bénéficient de subventions pour qu'elles puissent apporter une assistance concrète aux migrants nouvellement arrivés. | UN | :: يُتاح دعم للتوطين الطويل الأجل في إطار برنامج منح التوطين - الذي يمول المنظمات المجتمعية لتقديم مساعدة عملية للمهاجرين القادمين حديثا. |
De plus, les États devraient fournir une assistance concrète pour renforcer la capacité des systèmes de justice pénale nationaux d'enquêter sur les crimes graves et d'engager des poursuites. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول تقديم المساعدة العملية لتنمية قدرة نظم العدالة الجنائية المحلية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها. |
Le représentant de l'Australie demande donc à tous les États d'incorporer dans leur droit interne des dispositions réprimant ces crimes graves et de se prêter mutuellement une assistance concrète dans la promotion de l'état de droit et le renforcement de la capacité des systèmes de justice pénale nationaux de réprimer de tels crimes. | UN | لذا فقد دعا جميع الدول إلى إدراج الجرائم الخطرة في قوانينها الوطنية وإلى تقديم المساعدة العملية لبعضها بعضا لتعزيز سيادة القانون وتطوير قدرة الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية على ملاحقة هذه الجرائم. |
Il a été estimé que le développement des activités d'assistance technique représentait une évolution particulièrement positive du Centre, qui était une entité dynamique fournissant une assistance concrète qui débouchait sur des résultats mesurables. | UN | ورحب بوجه خاص بالزيادة في أنشطة التعاون التقني، باعتبارها تطورا إيجابيا للمركز ككيان عارم النشاط يقدم المساعدة العملية التي تؤدي إلى نتائج قابلة للقياس. |
Le Mouvement des pays non alignés a fait de cette question une de ses priorités dans la coopération Sud-Sud, et un programme est actuellement élaboré pour fournir une assistance concrète à ces pays afin de les aider dans leurs efforts de gestion de la dette. | UN | وحركة عدم الانحياز جعلت هذه المسألة إحدى المسائل التي تحظى باﻷولوية في التعاون بين الجنوب والجنوب. ويجري حاليا وضع برنامج لتقديم المساعدة الملموسة لتلك البلدان لزيادة جهودها في مجال إدارة المديونية. |
Il a été estimé que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et le neuvième Congrès étaient des instances appropriées pour envisager de fournir une assistance concrète à des systèmes de justice se trouvant dans des situations aussi problématiques. | UN | وقد اعتبرت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر التاسع المحفلين المناسبين للنظر في تقديم المساعدة الملموسة الى نظم العدالة التي تواجه مثل تلك اﻷحوال التي تكتنفها المشاكل. |
Indépendamment des mesures prises au plan national pour enrayer la prolifération des armes légères, nous continuerons de prêter une assistance concrète aux États touchés dans notre région. | UN | فبالإضافة إلى اتخاذ تدابير وطنية للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سنواصل تقديم المساعدات العملية للدول المتضررة في منطقتنا. |
Les domaines prioritaires en matière de développement définis dans le rapport méritent un engagement politique, un soutien actif et une assistance concrète de la part de la communauté des donateurs et des institutions financières internationales. | UN | وتستحق مجالات اﻷولوية للتنمية المحددة في التقرير الحصـــول على الالتــزام السياســـي والدعم النشط والمساعدة الملموسة من جانب مجموعــــة المانحيــن واﻷوساط المالية الدولية. |