"une assistance dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة في مجال
        
    • مساعدة في مجال
        
    • المساعدة في ميدان
        
    • مساعدات في مجال
        
    • المساعدة في مجالات
        
    L'UNESCO a aussi fourni une assistance dans le domaine de l'éducation préventive pour lutter contre l'abus des stupéfiants et le VIH/sida. UN وقدمت اليونسكو أيضا المساعدة في مجال التعليم الوقائي لمكافحة استخدام المخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    une assistance dans le domaine des normes juridiques internationales, en particulier, serait primordiale. UN وتكتسي المساعدة في مجال المعايير القانونية الدولية أهمية خاصة.
    L'Australie fournit avec d'autres États Membres une assistance dans le domaine de l'état de droit et du renforcement des capacités dans sa propre région et audelà. UN وتعكف أستراليا مع دول أعضاء أخرى على توفير المساعدة في مجال سيادة القانون وبناء القدرات في منطقتها وخارجها.
    La force de maintien de la paix de la CEI a apporté une assistance dans le domaine du déminage et fourni des escortes spéciales aux patrouilles de la MONUG chargées de faire un état de l'infrastructure routière dans la partie basse du district de Gali. UN وقد وفرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مساعدة في مجال إزالة اﻷلغام وأمنت مرافقة خاصة لدوريات البعثة المكلفة بمسح البنية اﻷساسية للطرقات في منطقة غالي السفلى.
    Pour faire face au nombre élevé de retours, l'Angola a besoin d'une assistance dans le domaine des ressources humaines, techniques et financières. UN 33 - وبغية مواجهة العدد المرتفع من حالات العودة، يلاحظ أن أنغولا بحاجة إلى مساعدة في مجال الموارد الإنسانية والتقنية والمالية.
    De nombreux participants ont souligné la nécessité de fournir une assistance dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. UN شدد عديد من المشتركين على ضرورة تقديم المساعدة في ميدان إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي.
    D'autres PMA et pays en développement, notamment l'Algérie, le Cambodge, le Népal, la Jordanie et le Viet Nam, ont reçu une assistance dans le domaine des services en vue de leur accession à l'OMC. UN وقد حصل عدد آخر من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية، ومنها الجزائر وكمبوديا ونيبال والأردن وفييت نام، على مساعدات في مجال الخدمات كجزء من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Les ONG et les chambres de commerce ont encouragé les échanges de sous-traitance, en faisant notamment campagne sur la suppression des taxes, et ont fourni une assistance dans le domaine du contrôle de la qualité. UN وشجعت المنظمات غير الحكومية وغرف التجارة تبادل التعاقد من الباطن، بما في ذلك إزالة العقبات الضريبية، وقدمت المساعدة في مجال مراقبة الجودة.
    En conséquence, les gouvernements qui reçoivent une assistance dans le domaine des institutions nationales au titre du programme de services consultatifs seront encouragés à utiliser ces Principes pour assurer la mise en place d'institutions fortes et efficaces. UN ولهذا السبب فإنه سيتم تشجيع الحكومات التي تُقدم لها المساعدة في مجال المؤسسات الوطنية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية على استخدام المبادئ بغير كفالة إنشاء مؤسسات قوية وفعﱠالة.
    Conscient de la nécessité impérieuse de continuer à fournir une assistance dans le domaine de la protection du consommateur, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, UN وإذ يدرك أن الحاجة ما زالت ماسة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Conscient de la nécessité impérieuse de continuer à fournir une assistance dans le domaine de la protection du consommateur, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, UN وإذ يدرك أن الحاجة ما زالت ماسة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Le bureau de l'OCEAP a pour objectif de fournir une assistance dans le domaine du renforcement de la capacité des économies des 13 petits États insulaires en développement de notre région, en vue de nous préparer aux défis de la mondialisation et de la libéralisation. UN وهدف مركز مجلس التعاون الاقتصادي هو المساعدة في مجال بناء القدرات في اقتصادات ٣١ دولة نامية جزرية صغيرة في منطقتنا بينما نستعد لمواجهة تحديات العولمة والتحرر.
    65. L'Organisation mondiale de la santé devrait être priée de fournir une assistance dans le domaine de la santé aux provinces de Bamyan et de Badakhshan. UN ٦٥- ينبغي أن يطلب إلى منظمة الصحة العالمية أن تقدم المساعدة في مجال الصحة إلى مقاطعتي باميان وبدخشان.
    Le Nigeria a sollicité une assistance dans le domaine de la recherche et de l'élaboration de programmes permettant de renforcer les capacités des services de conseils et de réhabilitation destinés aux victimes de la traite des personnes. UN فقد طلبت نيجيريا المساعدة في مجال تطوير البحوث والبرامج بهدف بناء القدرات على تقديم المشورة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيلهم.
    Il vaut aussi la peine de noter que la résolution demande une assistance dans le domaine de la formation des soldats et de la normalisation du matériel aux fins du maintien de la paix. UN ومما هو أيضا جدير بالذكر أن القرار يدعو إلى المساعدة في مجال تدريب الجنود والى توحيد المعدات المستعملة في واجبات حفظ السلام.
    Il convient d'indiquer à quel point l'État bénéficie d'une coopération ou d'une assistance dans le domaine du développement ou de tout autre soutien touchant à la promotion des droits de l'homme, y compris sous forme de crédits budgétaires. UN المدى الذي تتلقى الدولة في حدوده تعاوناً أو مساعدة في مجال التنمية أو دعماً آخر يرتبط بتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك مخصصات الميزانية.
    Indiquer à quel point l'État bénéficie d'une coopération ou d'une assistance dans le domaine du développement ou de tout autre soutien touchant à la promotion des droits de l'homme, y compris sous forme de crédits budgétaires. UN المدى الذي تتلقى الدولة في حدوده تعاوناً أو مساعدة في مجال التنمية أو دعماً آخر يرتبط بتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك مخصصات الميزانية.
    Les autorités lituaniennes ont demandé au Haut Commissaire une assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment pour la mise en oeuvre des recommandations du séminaire et l'élaboration d'un plan national pour les droits de l'homme. UN وطلبت سلطات ليتوانيا من المفوض السامي أن يقدم المساعدة في ميدان حقوق الانسان، بما في ذلك تنفيذ توصيات الحلقة الدراسية ووضع خطة وطنية لحقوق الانسان.
    Nous pouvons offrir une assistance dans le domaine de la prévention de l'abus des drogues parmi les jeunes à haut risque pour les mettre dans la bonne voie. UN وبوسعنا تقديم المساعدة في ميدان الوقاية من إساءة استعمال المخدرات في أوساط الشباب المعرضين بدرجة أكبر للوقوع في ذلك، وتوجيههم إلـــى الطريـــق القويم.
    Il apporte un concours aux bureaux de pays du PNUD auxquels les gouvernements demandent une assistance dans le domaine des droits de l'homme et, d'une manière générale, aide le PNUD à mieux intégrer la notion de droits de l'homme dans ses activités. UN ويدعم البرنامج المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تطلب منها الحكومات تقديم المساعدة في ميدان حقوق الإنسان ويساهم عموماً في تطوير طاقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيق نهج حقوق الإنسان في عمله.
    Il appuie également la Commission d'éradication de la corruption et d'autres institutions en organisant des sessions de formation spécialisées, en apportant une assistance dans le domaine de l'informatique et en soutenant l'application de la stratégie nationale de lutte contre la corruption. UN ويدعم المكتب أيضا مفوضية القضاء على الفساد وغيرها من المؤسسات بتنظيم دورات تدريبية متخصصة وتقديم مساعدات في مجال تكنولوجيا المعلومات ودعم تنفيذ استراتيجية مكافحة الفساد.
    Dans l'intervalle, j'engage instamment les donateurs à fournir aux forces armées et aux forces de police sierra-léonaises le matériel de transmissions, les moyens de transport et autres moyens matériels dont elles ont actuellement besoin et de leur fournir une assistance dans le domaine de l'hébergement. UN وفي غضون ذلك، أتقدم بمناشدة حارة إلى المانحين كي يوفروا للقوات المسلحة ولشرطة سيراليون ما يحتاجون إليه بصورة ملحة من معدات اتصالات ونقل، ومعدات أخرى، فضلا عن تقديم المساعدة في مجالات المساكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more