"une assistance en matière" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة في مجال
        
    • المساعدة في ميدان
        
    • المساعدة فيما يتعلق
        
    • مساعدة في مجال
        
    • المساعدة في مجالات
        
    • المساعدة في المسائل
        
    • مساعدات في مجال
        
    • المساعدات المتعلقة
        
    une assistance en matière d'entretien mécanique a été également fournie à l'industrie soudanaise du ciment. UN كما قدمت المساعدة في مجال الصيانة اﻵلية لصناعة اﻷسمنت في السودان.
    Fournit une assistance en matière de secrétariat au titre des projets concernant l'Afrique. UN مسؤول عن تقديم المساعدة في مجال السكرتارية للمشاريع المتصلة بافريقيا.
    En outre, en 2001, le BSCI a fourni à ONUSIDA une assistance en matière d'investigation. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا المساعدة في مجال التحقيقات للبرنامج عام 2001.
    Aussi, le Nigéria a-t-il conclu des accords avec des institutions multilatérales pour que celles-ci lui fournissent une assistance en matière d'éducation des femmes. UN لهذا السبب، انضمت نيجيريا إلى اتفاق مع الوكالات المتعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة في ميدان تعليم المرأة.
    On pourrait, par exemple, demander aux autorités de fournir une assistance en matière de transmissions et de matériel de transmissions, de locaux, d’activités d’information, voire du personnel tel que des chauffeurs. UN ويمكن على سبيل المثال أن يطلب من السلطات توفير المساعدة فيما يتعلق بالاتصالات، ومعدات الاتصالات، وأماكن العمل، وأنشطة الاعلام، بل وفيما يتعلق بموظفين مثل السائقين.
    Il a également fourni une assistance en matière d'infrastructure et une aide humanitaire. UN كما قدم مساعدة في مجال إقامة الهياكل الأساسية والمعونة الإنسانية.
    En Angola et au Burundi, il a continué d'apporter une assistance en matière de santé, d'éducation, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وفي أنغولا وبوروندي، واصلت اليونيسيف تقديم المساعدة في مجالات الصحة والتعليم واﻹمداد بالمياه واﻹصحاح.
    Le représentant de l’OCDE a fait remarquer que son organisation s’attachait à élaborer une disposition d’un modèle de convention fiscale bilatérale prévoyant une assistance en matière de collecte de l’impôt. UN وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الى أن المنظمة تعكف على وضع حكم في المعاهدات الضريبية الثنائية ينص على تقديم المساعدة في المسائل المتصلة بجباية الضرائب.
    En outre, les hôpitaux locaux et les écoles bénéficient d'une assistance en matière d'assainissement. UN ويغطي البرنامج الصحي للاجئين احتياجات هؤلاء السكان أيضا في الحالات التي لا تتوافر لهم فيها خدمات بديلة، وتحصل المستشفيات والمدارس المحلية على مساعدات في مجال الصرف الصحي.
    À l'heure actuelle, les États-Unis fournissent à 25 pays une assistance en matière de contrôle à l'exportation, principalement axée sur les mécanismes d'application. UN تتعاون الولايات المتحدة في الوقت الحاضر مع 25 بلدا لتقديم المساعدة في مجال مراقبة الصادرات مع التركيز على جملة مسائل منها آليات الانفاذ.
    El Salvador a également déclaré avoir besoin d'une assistance en matière de lutte contre la cyberdélinquance. UN وأعربت السلفادور أيضا عن حاجتها إلى تلقي المساعدة في مجال الجريمة الحاسوبية.
    Nombre des familles bénéficiant d'une assistance en matière de développement alternatif UN :: عدد الأسر التي تحصل على المساعدة في مجال التنمية البديلة
    Fourniture d'une assistance en matière de recherche et de renforcement des capacités, y compris la formation et les méthodologies UN تقديم المساعدة في مجال البحوث وبناء القدرات بما في ذلك التدريب والمنهجيات
    J'engage vivement les États Membres qui sont en mesure de le faire à fournir une assistance en matière de renforcement des capacités à cet égard. UN وأحث الدول الأعضاء التي بوسعها أن تقدم المساعدة في مجال بناء القدرات في هذا الصدد على أن تفعل ذلك.
    La coordination et la cohérence sont essentielles pour fournir de manière plus rationnelle et efficace une assistance en matière de renforcement des capacités. UN والتنسيق والاتساق أمران أساسيان لتبسيط تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات وتحسينه.
    :: une assistance en matière de soins de santé, par l'apport de services communautaires d'infirmerie pour 500 migrants; UN :: المساعدة في مجال الرعاية الصحية من خلال خدمات التمريض المجتمعية لعدد 500 مهاجر؛
    ii) Il faudrait accorder une assistance en matière de formation pour la prévention et le contrôle des catastrophes. UN `٢` ينبغي تقديم المساعدة في ميدان التدريب على الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها.
    En fait, le mandat de l'expert indépendant consiste en l'examen de la situation des droits de l'homme dans le pays, avec une évaluation des mesures adoptées par le gouvernement selon les recommandations que l'expert lui a adressées, et avec la fourniture d'une assistance en matière de droits de l'homme. UN وفي الواقع، فإن ولاية الخبيرة المستقلة تكمن في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في البلد، مع تقييم التدابير المعتمدة من الحكومة وفقاً للتوصيات المعروضة من الخبيرة، وتقديم المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    On pourrait, par exemple, demander aux autorités de fournir une assistance en matière de transmissions et de matériel de transmissions, de locaux, d'activités d'information, voire du personnel tel que des chauffeurs. UN ويمكن على سبيل المثال أن يطلب من السلطات توفير المساعدة فيما يتعلق بالاتصالات، ومعدات الاتصالات، وأماكن العمل، وأنشطة الاعلام، بل وفيما يتعلق بموظفين مثل السائقين.
    Quelques États ont rendu compte des initiatives qu'ils avaient prises pour renforcer les accords d'accès aux fonds de pêche afin d'apporter une assistance en matière de suivi, de contrôle et de surveillance ainsi que d'application des règles et de coercition. UN أبلغت دول قليلة عن وجود مبادرات لتعزيز اتفاقات الوصول إلى مصائد الأسماك باعتبارها آلية لتقديم المساعدة فيما يتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف، والامتثال والإنفاذ.
    Nombre de familles bénéficiant d'une assistance en matière de développement alternatif UN :: عدد الأسر التي تحصل على مساعدة في مجال التنمية البديلة
    Dans ce secteur, on estime à 20 000 le nombre de personnes qui bénéficient d'une assistance en matière d'éducation, de santé, de moyens de subsistance, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN ويستفيد ما يقدر بحوالي 000 20 شخص من المساعدة في مجالات التعليم والصحة وسبل العيش والمياه والصرف الصحي في المنطقة.
    Comme suite aux demandes faites à la sixième réunion du Groupe d'experts, le Secrétariat avait centralisé les informations relatives aux conventions fiscales, en étant tout disposé à apporter une assistance en matière de fiscalité internationale. UN وعملا بالطلبات التي قدمت في الاجتماع السادس لفريق الخبراء، فقد تولت اﻷمانة العامة مهمة غرفة مقاصة لتبادل المعلومات بشأن الاتفاقيات الضريبية وأبدت استعدادها لتقديم المساعدة في المسائل الضريبية الدولية.
    Il a également fourni une assistance en matière de formation au déminage humanitaire à Sri Lanka et contribuera à des opérations de déminage au Soudan. UN كما قدمت مساعدات في مجال التدريب على إزالة الألغام لأعراض إنسانية في سري لانكا، وستشترك في عمليات إزالة الألغام في السودان.
    Le Japon fournit une assistance en matière de déminage depuis plus de 10 ans. UN وقد قدمت اليابان المساعدات المتعلقة باﻷلغام طيلة أكثر من ٠١ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more