Le Bureau a reçu une assistance limitée des donateurs, mais des discussions préliminaires sont en cours quant à l'appui que la MINUL pourrait éventuellement apporter à l'élaboration d'un plan stratégique. | UN | وقد تلقى المكتب مساعدة محدودة من الجهات المانحة، إلا أن المناقشات الأولية لا تزال جارية بشأن إمكانية تقديم دعم من البعثة لوضع خطة استراتيجية. |
Jusqu'à présent, le HCR n'a donc pu fournir qu'une assistance limitée aux personnes déplacées, essentiellement la fourniture d'abris et d'articles non alimentaires. | UN | ولم تقدم حتى الآن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوى مساعدة محدودة إلى المشردين لا سيما في قطاعي توفير المأوى والأصناف غير الغذائية. |
Dans la République tchèque, les principaux pouvoirs sont dévolus à la police, aux parquets et aux tribunaux civils auxquels une police militaire apporte une assistance limitée. | UN | فأهم السلطات، في الجمهورية التشيكية، مسندة إلى قوات الشرطة المدنية، والادعاء العام والمحاكم، مع مساعدة محدودة النطاق من الشرطة العسكرية. |
L'UNICEF ne fournit qu'une assistance limitée du fait de la baisse constante de ses ressources, ce qui a entraîné la modification des objectifs des programmes en fonction de leurs priorités respectives. | UN | وتقدم اليونيسيف مساعدات محدودة نظراً لانخفاض مواردها المستمر، مما أدى إلى تعديل أهداف البرامج طبقاً للأولويات التي تم وضعها. |
o Noyau d'agents pénitentiaires et de superviseurs ayant bénéficié d'une formation suffisante pour leur permettre de progresser avec une assistance limitée | UN | ° ستكون نواة من ضباط ومشرفي السجون قد تلقوا التدريب الكافي لكي يتمكنوا من تشغيل هذه الأماكن بقدر محدود من المساعدة |
Dans le cadre du système actuel d'allocation des ressources, le FNUAP fournit une assistance limitée à quatre pays qui sont devenus membres de l'Union européenne en 2005. | UN | 22 - قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، في إطار نظام تخصيص الموارد الحالي، مساعدة محدودة إلى أربعة بلدان انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005. |
21. Etant donné qu'une forte proportion de rapatriés et de réfugiés se trouvent mêlés aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire au Libéria et en Sierra Leone, le HCR a fourni une assistance limitée à ce groupe de personnes. | UN | ٢١- ونظرا لاختلاط نسبة كبيرة من العائدين واللاجئين مع المشردين داخليا في ليبيريا وسيراليون، تقدم المفوضية مساعدة محدودة لهذه المجموعة اﻷخيرة. |
En avril 1993, le Haut Commissaire a décidé que les objectifs du HCR devaient être réorientés de manière qu'une assistance limitée soit apportée aux personnes déplacées dans les principales régions de rapatriement. | UN | وقررت المفوضة السامية، في نيسان/أبريل ٣٩٩١، إعادة توجيه أهداف المكتب بغية توفير مساعدة محدودة للمشردين في مناطق العائدين الرئيسية. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a offert une assistance à environ 50 000 nouveaux arrivants transportés dans la région orientale plus sûre d'Azerbaïdjan où sept camps ont été aménagés, le HCR fournissant une assistance limitée aux groupes au cours du transport. d) Pakistan | UN | وتقدم حكومة جمهورية ايران الاسلامية المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ قادم ينقلون الى اﻷجزاء الشرقية من أذربيجان اﻷكثر أمنا، حيث أقيمت سبعة معسكرات، مع قيام المفوضية بتقديم مساعدة محدودة الى المجموعة أثناء النقل. |
À la fin du mois de juillet, un accord relatif aux familles hôtes a été conclu entre le Gouvernement bosniaque et le HCR en vue de la fourniture d'une assistance limitée à 4 500 familles hôtes dans la région de Tuzla. | UN | وفي نهاية تموز/يوليه جرى توقيع اتفاق ﻷسر الضيافة بين الحكومة البوسنية والمفوضية لتقدم مساعدة محدودة إلى ٠٠٥ ٤ من أسر الضيافة في منطقة توزلا. |
Fin juillet, un accord a été signé entre le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine et le HCR en vue de fournir une assistance limitée à environ 4 500 familles d'accueil dans la région de Tuzla. | UN | وفي نهاية تموز/يوليه، تم التوقيع على اتفاق بين حكومة البوسنة والهرسك والمفوضية يتعلق باﻷسر المستضيفة، لتقديم مساعدة محدودة إلى ٤ ٥٠٠ أسرة مستضيفة في منطقة توزلا. |
Le rôle de la mission sera probablement de se concentrer sur le cadre général de développement de l'armée et de la Police, en particulier leur rôle en tant qu'institutions nationales, et sur la mise en place d'un mécanisme de contrôle approprié ainsi que d'apporter une assistance limitée dans des domaines essentiels comme la gestion des ressources humaines. | UN | والأرجح أن يركز دور البعثة على وضع الإطار الشامل لتطوير القوات المسلحة والشرطة الوطنية التيمورية، ولا سيما على دورهما كمؤسستين وطنيتين، وعلى آليات المراقبة الملائمة لهما، وعلى تقديم مساعدة محدودة في المجالات الرئيسية مثل إدارة الموارد البشرية. |
Le groupe O comprend d'autres pays pour lesquels des données détaillées ne sont pas disponibles ou des pays qui ont reçu une assistance limitée ou temporaire. | UN | وتتكون مجموعة " بلدان أخرى " من البلدان الأخرى التي لا تتوفر عنها بيانات تفصيلية و/أو البلدان التي حصلت على مساعدة محدودة أو مؤقتة. |
Les pays qui sont devenus membres de l'Union européenne en 2005 ne figurent plus dans le système d'allocation des ressources et la plupart des autres pays qui recevaient précédemment une assistance limitée dans le cadre du groupe O ne béficieront plus d'assistance financière du FNUAP bien qu'ils puissent demander une assistance technique à ce dernier. | UN | ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية. |
225. Une allocation au titre d'une recherche d'emploi (Job Search Allowance) a permis d'apporter une assistance limitée dans le temps aux jeunes gens de 16 et 17 ans ayant achevé un travail ou une formation et cherchant un emploi. | UN | 225- وقدمت إعانة البحث عن العمل مساعدة محدودة زمنياً إلى صغـار السن الذين يتراوح عمرهـم بين 16 و17 سنة، والذين أنهوا العمل أو التدريب، ويبحثون عن العمل. |
Certes, la pauvreté est un concept tout relatif, mais certaines femmes, notamment les mères célibataires, sont dans le besoin et reçoivent donc une assistance limitée. | UN | وبينما يعتبر الفقر مسألة نسبية، هناك بعض النساء، وخاصة الأمهات الوحيدات، يعتبرن " فقيرات نسبيا " ويمكنهن الحصول على مساعدة محدودة. |
La MINUSIL a l'intention de fournir une assistance limitée au processus destiné à pourvoir les 60 postes de chef suprême vacants dans 60 chefferies qui doit se dérouler de septembre à décembre 2002. | UN | 23 - وتعتزم البعثة توفير مساعدة محدودة لعملية ملء 60 من مناصب الرؤساء السامين الشاغرة في مناطق القبائل. ومن المقرر أن تتم هذه العملية في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2002. |
La Banque africaine de développement, l'Union européenne, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont continué de suspendre la coopération pour le développement et leur appui budgétaire, alors que d'autres partenaires du développement ont poursuivi la fourniture d'une assistance limitée. | UN | 13 - وبقي مصرف التنمية الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي على موقف تعليق كل من التعاون الإنمائي والدعم المقدم للميزانية، في حين واصل شركاء إنمائيون آخرون تقديم مساعدة محدودة. |
Il ne semble pas que les civils étaient spécialement visés, mais près de 40 000 personnes ont été déplacées à la suite de ces combats. Plus de 15 000 d'entre eux ont cherché un abri temporaire auprès d'une base d'opérations de la MINUAD à Khor Abeche, où la Mission offrait une assistance limitée. | UN | ولا يبدو أن تلك العمليات استهدفت المدنيين، غير أن 000 40 مدني شُردوا بسبب القتال، وأقام أكثر من 000 15 منهم في ملاجئ مؤقتة حول موقع لفريق بعثة الأمم المتحدة في خور أبشي حيث قدمت لهم البعثة مساعدات محدودة. |
Certes, la pauvreté est un concept tout relatif, mais certaines femmes, notamment les mères célibataires, sont dans le besoin et reçoivent donc une assistance limitée. | UN | ومع أن الفقر مصطلح نسبي، فإن ثمة بعض النساء، وبخاصة الأمهات غير المتزوجات، اللائي يعشن في " فقر نسبي " ولا تتوفر لهن إلا مساعدات محدودة. |
Jusquelà aucune aide juridictionnelle n'avait été offerte à Mme Laing mais une assistance limitée lui a été accordée pour introduire son recours devant la Haute Cour. | UN | وحتى هذه المرحلة، لم تُعرض مساعدة قانونية على السيدة لينغ. بيد أنها حصلت على قدر محدود من المساعدة القانونية فيما يتعلق بالاستئناف أمام المحكمة العالية. |
- Cours d'agents pénitentiaires et de superviseurs ayant bénéficié d'une formation suffisante pour leur permettre de progresser avec une assistance limitée | UN | O ستكون مجموعة أساسية من موظفي ومشرفي السجون قد تلقت ما يكفي من التدريب لتمكينهم من المضي قدما بقدر محدود من المساعدة |