En Afrique du Sud, les étrangers bénéficiaient eux aussi d'une assistance sociale. | UN | وأشار إلى أن المساعدة الاجتماعية تقدَّم أيضاً في جنوب أفريقيا للأجانب. |
En fait, elles conservent le droit à une assistance sociale et tous les droits que leur confère la législation relative à la propriété. | UN | وبالفعل، فهم يحتفظون بحق تلقي المساعدة الاجتماعية وجميع حقوق قوانين الملكية. |
L’Église protestante évangélique de Djibouti fournit une assistance sociale limitée aux réfugiés urbains de la capitale. | UN | وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية الانجيلية مساعدة اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في العاصمة. |
Cent cinq victimes ont reçu une assistance sociale hors refuge. | UN | وقُدمت إلى 105 من ضحايا الاتجار مساعدة اجتماعية خارج الملاجئ وحصلت 16 على عمل. |
une assistance sociale directe est dispensée pour aider les pauvres à sortir de leur état. | UN | وتقدَّم المساعدات الاجتماعية المباشرة لمساعدة الفقراء على التغلب على حالات الطوارئ المذكورة آنفا. |
Ce centre d'accueil fournit un logement et des repas gratuits, une assistance psychosociale et juridique, ainsi qu'une assistance sociale et médicale. | UN | وتوفِّر دار الإيواء بالمجان السكن والوجبات وخدمات المشورة السيكولوجية والقانونية والمساعدة الاجتماعية والطبية. |
Le gouvernement prend donc des mesures tout spécialement en faveur des mères célibataires, des familles nombreuses et des personnes âgées, qui bénéficient d'une assistance sociale. | UN | ولذلك اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات، واﻷسر الكبيرة، والمسنﱢين، وتقديم المساعدة الاجتماعية لهم. |
À ce jour, il n'existe pas de foyer résidentiel pour femmes handicapées; toutefois, ces dernières peuvent bénéficier d'une assistance sociale. | UN | وحتى تاريخه، ليست هناك مرافق سكنية للنساء المعوقات اللواتي يستطعن مع ذلك تلقي المساعدة الاجتماعية. |
Chaque citoyen a droit au repos et à une assistance sociale dans la vieillesse, en cas d'invalidité ou en cas de perte du soutien de famille. | UN | ولكل مواطن الحق في الحصول على الراحة وعلى المساعدة الاجتماعية في سن الشيخوخة أو في حالة الإعاقة أو فقدان الدعم الأسري. |
En conséquence, le gouvernement a pris des mesures pour prêter une attention spéciale et porter une assistance sociale aux mères célibataires, aux familles nombreuses et aux personnes âgées. | UN | ولذا فقد اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة والمسنين ولتقديم المساعدة الاجتماعية لهم. |
Un centre communautaire implanté dans un grand ensemble fournit une assistance sociale à l'intégration. | UN | وهناك مركز مجتمعي في إحدى المجموعات السكنية يقدم المساعدة الاجتماعية ﻷغراض الاندماج. |
Les réfugiés des deux catégories bénéficient d'une assistance sociale et de soins de santé et peuvent exercer leurs droits en matière d'emploi, de travail et d'éducation sans discrimination. | UN | ويتلقى ملتمسو اللجوء من كلتا الفئتين المساعدة الاجتماعية والصحية ويمكنهم التمتع بالحق في العمل والتعليم دون تمييز. |
Il insiste sur le fait que son indigence était connue des autorités, puisqu'il n'était autorisé ni à travailler ni à percevoir une assistance sociale. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن السلطات على علم بفقره لأنه لم يحصل على ترخيص عمل أو مساعدة اجتماعية. |
Il insiste sur le fait que son indigence était connue des autorités, puisqu'il n'était autorisé ni à travailler ni à percevoir une assistance sociale. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن السلطات على علم بفقره لأنه لم يحصل على ترخيص عمل أو مساعدة اجتماعية. |
De plus, que ce chef de foyer ait eu un emploi où il pouvait être assuré ou pas, il a droit à une assistance sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، سواء كان رئيس تلك الأسرة المعيشية موظفا يسري عليه التأمين أم لا، فإنه يستحق مساعدة اجتماعية. |
Une personne qui est chef d'un foyer et qui est incapable de travailler à cause d'une maladie sérieuse ou d'un handicap corporel ou mental a droit à recevoir une assistance sociale. | UN | لرئيس الأسرة المعيشية غير القادر على العمل بسبب مرض خطير أو عجز بدني أو عقلي الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية. |
Ainsi, les prostituées pourraient avoir davantage de difficultés à obtenir une assistance sociale ou sanitaire. | UN | فقد يكون من الأصعب على المومسات أن يحصلن على مساعدة اجتماعية أو صحية. |
Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. | UN | فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة. |
une assistance sociale est également fournie sur le terrain. | UN | وأضاف أنه يجري أيضا تقديم المساعدات الاجتماعية الميدانية. |
Ces projets visent à offrir aux femmes qui ont été victimes de violences au foyer un asile sûr, une assistance psychologique appropriée, des services de conseils juridiques, une assistance sociale et d'autres soutiens nécessaires. | UN | وجرى تعزيز تلك المشاريع التي تستهدف تزويد النساء اللائي عانين من العنف الأسري بسُبُل المأوى الآمن وبالمساعدة النفسانية الكافية والمشورة القانونية والمساعدة الاجتماعية وغير ذلك من صنوف الدعم المطلوب. |
De même, ces personnes ne devraient pas être mises en prison mais devraient bénéficier d'une assistance sociale en attendant leur rapatriement. | UN | وبالمثل ينبغي ألا يودعوا في السجون بل ينبغي تقديم الرعاية لهم في مرافق الدعم الاجتماعي إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم. |
Les personnes âgées sont accueillies dans des établissements dotés de nombreux équipements et les anciens combattants et les retraités bénéficient d'une assistance sociale complémentaire. | UN | وهناك مرافق سكنية للمسنين مزودة بمرافق عديدة، كما يتلقى المحاربون القدامى والأشخاص المتقاعدون مساعدات اجتماعية إضافية. |
Les pensions de retraite et d'invalidité ont été payées et une assistance sociale a été fournie dans tout le Kosovo, à toutes les collectivités | UN | تم توفير المعاش الأساسي ومعاش الإعاقة والإعانة الاجتماعية لجميع الطوائف في مختلف ربوع كوسوفو |
L'assistance judiciaire primaire peut être fournie à certaines personnes qui bénéficient d'une assistance sociale ou y ont droit. | UN | ويجوز تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص المتلقين أو المستحقين للمساعدة الاجتماعية. |
Lorsque le chef du foyer est une femme qui ne peut avoir d'occupation rémunérée à cause des soins donnés aux enfants, elle a droit à une assistance sociale. | UN | وإذا كانت رئيسة الأسرة المعيشية امرأة غير قادرة على الاشتغال بمهنة تدر ربحا بسبب رعاية الأطفال، يكون من حقها الحصول على دعم اجتماعي. |