"une assistance technique du" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة تقنية من
        
    • المساعدة التقنية من
        
    Elle a demandé si, compte tenu de la crise économique actuelle, le Cameroun avait besoin d'une assistance technique du HCDH. UN وسألت عما إذا كانت الكاميرون تحتاج، بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية، إلى مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il a pris note de l'attente du Congo de recevoir une assistance technique du Conseil des droits de l'homme, et a invité les délégations à envisager positivement d'aider le Congo dans de telles entreprises. UN وأشارت البرازيل إلى توقعات الكونغو بحصوله على مساعدة تقنية من المجلس ودعت الوفود إلى النظر بشكل إيجابي في طلب الكونغو الحصول على المساعدة دعماً لمساعيه في مجال حقوق الإنسان.
    Le Pérou a indiqué recevoir une assistance technique du PNUD, en particulier pour appuyer sa commission nationale de lutte contre la corruption et promouvoir l'éthique et la transparence dans l'administration publique. UN وذكرت بيرو أنها تلقت مساعدة تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، موجّهة بوجه خاص لدعم لجنتها الوطنية لمكافحة الفساد ولتعزيز التحلي بالأخلاق والشفافية في الإدارة العامة.
    Il y a eu en outre une demande forte et persistante de la part des États Membres pour obtenir une assistance technique du PNUCID. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Elle lui a en outre recommandé de demander une assistance technique du HCDH en vue d'améliorer la promotion des droits de l'homme. UN وأوصت الكاميرون بطلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتحسين تعزيز حقوق الإنسان.
    À ce titre, elle est disposée à recevoir une assistance technique du Comité. UN وفي هذا الصدد، تعرب جمهورية الكونغو الديمقراطية عن استعدادها لتلقي المساعدة التقنية من اللجنة.
    Mme Šimonović demande si la délégation a sollicité une assistance technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au cours du processus d'établissement des rapports. UN 14 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تستفهـم عما إذا كان الوفد قد التمس مساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان أثناء عملية الإبلاغ.
    La délégation a accepté une assistance technique du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), et elle est résolue à soumettre le rapport en 2009; celui-ci comportera des données à jour à la fin de 2008. UN والوفد قد تقبل مساعدة تقنية من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وهو ملتزم بتقديم التقرير في عام 2009، مع تضمينه للمعلومات الواجبة حتى عام 2008.
    ii) Nombre d'États Membres ou d'organisations régionales ou sous-régionales qui ont reçu une assistance technique du Bureau et prennent des mesures pour créer des dispositifs d'alerte rapide aux niveaux local, national ou régional UN ' 2` حصول عدد من الدول الأعضاء/المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية على مساعدة تقنية من المكتب وقيامها حاليا باتخاذ إجراءات لوضع آليات للإنذار المبكر على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي
    La plupart des entités avaient reçu une assistance technique du Département de l'information pour élaborer leurs sites Web, et l'administration de ces sites était financée par les ressources dont disposait chaque entité pour les activités d'information ou d'autres activités liées aux technologies de l'information. UN وتلقى معظم الكيانات مساعدة تقنية من إدارة شؤون الإعلام في إعداد المواقع الإلكترونية، التي تمول تكاليف تعهدها في إطار الموارد القائمة المخصصة لموظفي شؤون الإعلام أو تكنولوجيا المعلومات في كل كيان.
    En 1998, elle a reçu une assistance technique du PNUD au titre d'un projet visant à mettre au point un cadre directif pour des pratiques commerciales et concurrentielles loyales aux Philippines, financé par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS). UN وفي عام 1998، تلقت هذه اللجنة مساعدة تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشروع عنوانه " وضع إطار شامل للتجارة المنصفة وسياسة المنافسة في الفلبين " ، مموّل من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En ce qui concernait l'évaluation objective du travail, la Commission a indiqué que l'adoption de la notion de rémunération égale pour un travail d'égale valeur impliquait logiquement une comparaison des tâches et a noté que le Gouvernement avait précédemment manifesté le désir de recevoir une assistance technique du BIT pour procéder à l'évaluation des emplois. UN وفيما يتعلق بالتقييم الموضوعي للوظائف، أشارت اللجنة إلى أن اعتماد مفهوم الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية، ينطوي منطقيا على مقارنة للمهام التي يشملها. ولاحظت أن الحكومة قد أعربت من قبل عن رغبة في تلقي مساعدة تقنية من المكتب فيما يتعلق بهذا التقييم للوظائف.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres ou d'organisations régionales ayant reçu une assistance technique du Bureau pour créer des dispositifs d'alerte rapide aux niveaux local, national ou régional UN ' 2` زيادة عدد الأطراف الفاعلة من الدول الأعضاء/المنظمات الإقليمية التي تلقت مساعدة تقنية من المكتب على وضع آليات للإنذار المبكر على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي
    10. Le Cap-Vert a reçu une assistance technique du bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) à Dakar, qui a été fournie en partenariat étroit avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN 10- تلقى الرأس الأخضر مساعدة تقنية من المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في داكار، من خلال شراكة وثيقة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    À cet effet, le Soudan a demandé une assistance technique du Centre pour les droits de l'homme en vue de donner une formation au personnel des diverses administrations compétentes. UN ولتحقيق هذه الغاية، ما فتئ السودان يطلب المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان لتدريب موظفيه في الوكالات الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    16. Dans la région de l'Afrique australe, plusieurs pays ont sollicité une assistance technique du HCDH. UN 16- وفي منطقة الجنوب الأفريقي، طلبت عدة دول المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Guatemala a reçu une assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le contexte de la Coalition guatémaltèque pour la Cour pénale internationale et de la Commission guatémaltèque pour la mise en œuvre du droit international humanitaire. UN وتلقت غواتيمالا المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان في غواتيمالا في سياق التحالف الغواتيمالي للمحكمة الجنائية الدولية واللجنة الغواتيمالية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Recommandation : Le Comité voudra peut-être adopter la pratique suivie par le Comité des droits de l’enfant et le Comité des droits de l’homme dont les conclusions font fréquemment état de la possibilité offerte aux États parties d’obtenir une assistance technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et contiennent des suggestions précises à ce sujet. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في اتباع ممارسة لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، اللتين كثيرا ما تتضمن ملاحظاتهما الختامية اقتراحات محددة بشأن إمكانية حصول الدول اﻷطراف على المساعدة التقنية من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    En 2001, le Comité a décidé de créer un dispositif de suivi et a nommé fin 2002 un rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales en vue, en particulier, de préciser les domaines dans lesquels une assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme pouvait être requise. Le règlement intérieur du Comité a été modifié pour énoncer ces modalités. UN وفي 2001، قررت اللجنة إنشاء جهاز للمتابعة وعيّنت في نهاية 2002 مقرراً خاصاً معنياً بمتابعة الملاحظات الختامية، وذلك على وجه الخصوص لتحديد الميادين التي يمكن أن تتطلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجرى تعديل النظام الداخلي للجنة لإدراج هذه الأساليب.
    Il a été proposé que seuls les pays en développement et pays à économie en transition qui remplissaient les conditions requises pour emprunter auprès de la Banque mondiale ou bénéficier d'une assistance technique du PNUE par le canal des programmes nationaux spécifiques et étaient Parties à la Convention devraient recevoir un financement. UN 102- طرح اقتراح بأن تكون البلدان التي يمكنها الحصول على تمويل هي فقط البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والمؤهلة للاقتراض من البنك الدولي، أو تلقي المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال برامج موضوعة حسب احتياجات الأقطار، والأطراف في الاتفاقية.
    S'agissant de cette dernière question, le Comité recommande de procéder à des études plus poussées et à des enquêtes complémentaires sur les groupes d'enfants vulnérables et engage l'Etat partie à envisager la possibilité de solliciter une assistance technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية توصي اللجنة بالبدء في إجراء المزيد من الدراسات ومسوح المتابعة بشأن فئات اﻷطفال الضعيفة وبأن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more