Convaincu en outre qu'une assistance technique pour la prévention de la criminalité organisée est indispensable et devrait bénéficier d'un rang de priorité élevé, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
Convaincu en outre qu'une assistance technique pour la prévention de la criminalité organisée est indispensable et devrait bénéficier d'un rang de priorité élevé, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
Le Lesotho aurait besoin de toute urgence d'une assistance technique pour la formation de policiers à l'analyse de renseignements. | UN | هناك حاجة ملحة إلى المساعدة التقنية في هذا المجال بتوفير التدريب للموظفين في مجال تحليل المعلومات الاستخباراتية. |
L'expérience de la Banque mondiale, en tant qu'institution apportant une assistance technique pour la réforme des systèmes de passation, a été décrite dans ce contexte. | UN | وأُبلغ، في هذا الصدد، عن تجربة البنك الدولي، باعتباره مؤسسة تقدّم المساعدة التقنية على إصلاح نظم الاشتراء. |
La Roumanie aurait besoin d'une assistance technique pour la formation des magistrats spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et pour la fourniture de matériel permettant d'effectuer les auditions par vidéoconférence. | UN | وأفادت رومانيا بأن تدريب القضاة المتخصصين في مكافحة الجريمة المنظمة وتوفير المعدّات اللازمة لعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو هما من المجالات التي ستلزم فيها المساعدة التقنية. |
Dans ce contexte, les gouvernements des pays d'origine des STN peuvent jouer un rôle important en fournissant une assistance technique pour la promotion des investissements et l'établissement de liens. | UN | وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط. |
En outre, la CNUCED a fourni aux pays africains une assistance technique pour la préparation, l'adoption, la révision ou la mise en œuvre de politiques et de législations nationales sur la concurrence, ainsi que pour le renforcement de leurs capacités institutionnelles nationales pour effectivement appliquer la législation en question. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية مساعدة تقنية تتعلق بإعداد أو اعتماد أو تنقيح تشريعاتها الوطنية الخاصة بالمنافسة وبناء قدراتها المؤسسية الوطنية من أجل تعزيز فعالية تشريعاتها الخاصة بالمنافسة. |
Dans le cadre de ce projet, la Division de statistique fournit aux pays une assistance technique pour la conception des enquêtes et la mesure du secteur informel. | UN | وتقدم الشعبة الإحصائية إلى البلدان في ظل هذا المشروع مساعدة تقنية في مجال تصميم الدراسات الاستقصائية وفي مجال قياس القطاع غير النظامي. |
Il lui recommande en outre d'obtenir une assistance technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés, en s'adressant notamment à l'UNICEF et à l'OMS. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتدريب الموظفين المهنيين الذين يعملون وسط الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Les organisations internationales pourraient fournir une assistance technique pour la mise en place de cadres pour les organismes d'épargne et de crédit et le renforcement de leur gestion. | UN | وتستطيع المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية في وضع أطر للاتحادات الائتمانية وفي تعزيز إدارتها. |
La CNUCED a fourni une assistance technique pour la formulation d'un projet de la catégorie 2 du Cadre intégré renforcé et la consolidation du processus lié au Cadre. | UN | قدم الأونكتاد المساعدة التقنية في صياغة المستوى الثاني من مشروع الإطار المتكامل المعزز، وتعزيز عملية الإطار. |
En outre, il a fourni une assistance technique pour la mise en place de l'infrastructure nécessaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تقديم المساعدة التقنية في إنشاء البنية التحتية ذات الصلة. |
Il a aussi demandé une assistance technique pour la collecte des statistiques relatives à l'IED. | UN | ودعا أيضاً إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال جمع الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
La CEPGL fournit aussi une assistance technique pour la création d'une société multinationale de transport qui offrira des services de transport multimodal entre le lac Kivu et le lac Tanganyika. | UN | ويقوم الاتحاد الاقتصادي أيضا بتقديم المساعدة التقنية في إنشاء شركة نقل متعددة الجنسيات ستقوم بتشغيل خدمات للنقل المتعدد الوسائط بين بحيرتي كيفو وتنجانيقا. |
De même, pour les efforts de consolidation de la paix, elles peuvent fournir une assistance technique pour la reconstruction et aider à mettre en place des stratégies de développement, adoptées de leur plein gré par les gouvernements concernés et la société civile. | UN | وكذلك، يمكن للجان، فيما يتعلق بجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، تقديم المساعدة التقنية في مجال التعمير والمساعدة على وضع استراتيجيات إنمائية تتبناها الحكومات المعنية والمجتمع المدني طواعية. |
Elle pourrait publier et diffuser aussi largement que possible des fiches descriptives sur l'Afrique, et fournir une assistance technique pour la définition de la politique d'investissement et l'organisation de réunions avec des investisseurs. | UN | وبهذا الخصوص اقترح نشر صحائف وقائعية عن افريقيا وتوزيعها على نطاق واسع، وتقديم المساعدة التقنية في مجال وضع سياسات الاستثمار وتنظيم اجتماعات مع المستثمرين. |
Plus spécifiquement, il fournit une assistance technique pour la mise en place ou le perfectionnement de laboratoires de dépistage des drogues, et la diffusion du matériel de laboratoire partout dans le monde. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا ، يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية على انشاء أو دعم مختبرات اختبار المخدرات ، وتطوير نظم المختبرات في جميع أنحاء العالم . |
Dans le présent rapport sont passés en revue les progrès réalisés en 2012 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et en particulier par son Service de la prévention du terrorisme, dans la fourniture d'une assistance technique pour la lutte contre le terrorisme. | UN | ملخّص يستعرض هذا التقرير التقدّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وخاصة فرع منع الإرهاب التابع له، في مجال تقديم المساعدة التقنية على مكافحة الإرهاب في عام 2012. |
La Roumanie aurait besoin d'une assistance technique pour la formation des magistrats spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et pour la fourniture de matériel permettant d'effectuer les auditions par vidéoconférence. | UN | وأفادت رومانيا بأن تدريب القضاة المتخصصين في مكافحة الجريمة المنظمة وتوفير المعدّات اللازمة لعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو هما من المجالات التي ستلزم فيها المساعدة التقنية. |
Mécanisme permettant de faire respecter les obligations qui pourrait consister en une assistance technique pour la destruction, des modalités d'application nationale, des procédures de règlement des différends, des sanctions en cas d'inexécution des dispositions et la saisine du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Cour internationale de Justice. | UN | إيجاد آلية للامتثال يمكن أن تشمل تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتدمير، وإجراءات التنفيذ على الصعيد الوطني، وإجراءات تسوية المنازعات، وفرض جزاءات في حالة عدم الامتثال، واللجوء إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحكمة العدل الدولية لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
En outre, la CNUCED a fourni aux pays africains une assistance technique pour la préparation, l'adoption, la révision ou la mise en œuvre de politiques et de législations nationales sur la concurrence, ainsi que pour le renforcement de leurs capacités institutionnelles nationales pour effectivement appliquer la législation en question. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية مساعدة تقنية تتعلق بإعداد أو اعتماد أو تنقيح تشريعاتها الوطنية الخاصة بالمنافسة وبناء قدراتها المؤسسية الوطنية من أجل تعزيز فعالية تشريعاتها الخاصة بالمنافسة. |
En République islamique d'Iran, il a fourni une assistance technique pour la réforme de la législation nationale. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، قدم المكتب مساعدة تقنية في مجال إصلاح التشريعات الوطنية. |
Il lui recommande en outre d'obtenir une assistance technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés, en s'adressant notamment à l'UNICEF et à l'OMS. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتدريب الموظفين المهنيين الذين يعملون وسط الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Dans la résolution A.919(22) qu'elle a adoptée à sa vingt-deuxième session en novembre 2001, l'Assemblée de l'OMI a invité les gouvernements à envisager de fournir une assistance technique pour la prestation et la coordination de services de recherche et de sauvetage aux États qui en font la demande. | UN | ودعت جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها الثانية والعشرين، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في قرارها A.919(22) الحكومات إلى النظر في توفير المساعدة التقنية المتعلقة بتقديم وتنسيق خدمات البحث والإنقاذ للدول التي تطلبها. |
102. Le Gouvernement afghan devrait bénéficier d'une assistance technique pour la mise en oeuvre de ceux des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire qui sont conformes au Coran et indiquer les dispositions qui, dans chacun de ces instruments, sont difficiles á appliquer. | UN | ١٠٢ - ينبغي أن تتلقى حكومة أفغانستان مساعدة تقنية فيما يتعلق بتنفيذ صكوك حقوق الانسان والقانون الانساني التي تتفق مع القرآن، وينبغي عليها أن توضح ما يصعب تطبيقه من اﻷحكام المنصوص عليها في هذه الصكوك. |