"une attaque armée" - Translation from French to Arabic

    • هجوم مسلح
        
    • الهجوم المسلح
        
    • هجوما مسلحا
        
    • الهجمات المسلحة
        
    • اعتداء مسلح
        
    • مسلحا على
        
    • هجمات مسلحة
        
    Tabassage et application de décharges électriques pendant qu'on l'interrogeait sur une attaque armée lancée par la guérilla UN الضرب المتواصل، وتفريغ شحنات كهربائية في جسمه أثناء استجوابه عن هجوم مسلح قام به رجال حرب العصابات
    - Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des groupes terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    D'après ses propres statuts, l'OTAN peut recourir aux armes, ou à la force armée, mais uniquement si un de ses États membres a fait l'objet d'une attaque armée. UN ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف.
    Sur cette base, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international est bien ce qui constitue l'essence même de ce crime. UN وعلى ذلك الأساس، فإن الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحادث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي، يمثل في الواقع جوهر هذه الجريمة.
    Les employés de la prison avaient dû aussi faire face à une attaque armée menée par des prisonniers qui avaient fabriqué des armes. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous se conformer à la décision sur l'interdiction de perpétrer une attaque armée, ou de menacer de perpétrer une telle attaque, contre des installations nucléaires en service ou en construction que la Conférence générale de l'AIEA avait adoptée par consensus le 18 septembre 2009. UN 95 - وذكَّرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لجميع الدول الالتزام بالقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة في ١٨ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٩ بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء.
    Tous ces faits nouveaux démontrent la possibilité d'une attaque armée imminente de l'armée croate sur Baranja, la Slavonie orientale et Srem-Ouest. UN وتشير جميع تلك التطورات إلى احتمال قيام الجيش الكرواتي قريبا بشن اعتداء مسلح على بارانيا، وسلوفينيا الشرقية وسريم الغربية.
    L'État exerce sa légitime défense contre une attaque armée pour protéger l'intégrité de son territoire et son indépendance politique. UN وتمارس الدولة الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح لحماية سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Reconnaissons que la Charte ne limite pas l'exercice de la légitime défense par un État Membre au seul cas d'une attaque armée. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    On signale également une attaque armée contre le consulat général de Grèce à Gjirokaster, à la suite de quoi un membre de son personnel local a été tué. UN وحدث أيضا هجوم مسلح على القنصلية العامة اليونانية في غيروكاستر، وقتل من جراء ذلك الهجوم عضو من موظفيها المحليين.
    — Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN لصد هجوم مسلح سافر تشنه مجموعات أو عصابات اﻹرهابيين أو المخربين، وأيضا من أجل القبض على هؤلاء اﻹرهابيين أو المخربين؛
    En une autre circonstance, une attaque armée lancée contre un convoi fluvial des Nations Unies a interrompu une opération logistique extrêmement efficace entreprise en coopération. UN وفي حالة أخرى أدى هجوم مسلح وقع على قافلة من زوارق اﻷمم المتحدة إلى إيقاع الاضطراب بعملية سوقيات ناجحة جدا وتعاونية.
    Compte tenu de tout ce qui précède, il est évident que la Fédération de Russie mène une attaque armée contre la Géorgie en agissant à la fois de façon directe et indirecte. UN وفي ضوء جميع ما تقدم، يبدو جليا أن الاتحاد الروسي يقوم بشن هجوم مسلح غير مباشر فضلا عن هجوم مباشر على جورجيا.
    Chaque Partie s'engage à ne prendre, aider ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها ضد المنشآت النووية في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو يساعد أو يشجع عليه.
    Chaque Partie s'engage à ne prendre, aider ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها ضد المنشآت النووية في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو يساعد أو يشجع عليه.
    Chaque Partie s'engage à ne prendre, faciliter ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء، أو يساعد أو يُشجع على اتخاذ أي إجراء، يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها من الوسائل على المنشآت النووية في المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Les autorités géorgiennes ont pris les mesures nécessaires et suffisantes pour mettre fin à une attaque armée. UN وقد اتخذت حكومة جورجيا التدابير اللازمة والمتناسبة لوقف الهجوم المسلح.
    Comme dans le cas du Tchad, toutefois, ces armes et ces munitions se sont retrouvées dans les stocks d'armes du MJE et ont été ultérieurement utilisées en violation de l'embargo sur les armes visant le Darfour et pour mener une attaque armée contre la capitale soudanaise. UN بيد أنه قياسا على الصناديق التشادية أيضا، فإن هذه الأسلحة والذخائر آلت في نهاية الأمر إلى مخزونات الأسلحة التابعة لحركة العدل والمساواة، ثم استخدمت على نحو يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض على دارفور، وكذلك في الهجوم المسلح على العاصمة السودانية.
    En mai 2008, le MJE a lancé contre Khartoum une attaque armée qui a atteint la ville jumelle d'Omdurman avant d'être repoussée par les Forces armées soudanaises. UN 190 - وفي أيار/مايو 2008، شنّت حركة العدل والمساواة هجوما مسلحا على العاصمة السودانية وصلت فيه إلى مدينة أم درمان المتاخمة للعاصمة الخرطوم، قبل أن تصدها قوات حكومة السودان.
    154. Dans la nuit du 7 février 2013, toutefois, un groupe d’éléments des FRCI a lancé une attaque armée contre les logements du personnel des douanes et l’entrepôt où sont conservées les marchandises des contrebandiers appartenant aux FRCI saisies au poste frontière de Noé. UN 154 - ولكن، في ليلة 7 شباط/فبراير 2013، شنت مجموعة من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار هجوما مسلحا على سكن موظفي الجمارك والمستودع الذي تخزن فيه البضائع المصادرة من مهربي القوات الجمهورية لكوت ديفوار في مركز نوي الحدودي.
    Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous se conformer à la décision sur l'interdiction de perpétrer une attaque armée, ou de menacer de perpétrer une telle attaque, contre des installations nucléaires en service ou en construction que la Conférence générale de l'AIEA avait adoptée par consensus le 18 septembre 2009. UN 94 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه ينبغي لجميع الدول الالتزام بالقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء.
    Ces références confirment certes que la < < légitime défense > > représente une circonstance excluant l'illicéité du comportement d'une organisation internationale, mais le terme est pris dans un sens qui recouvre d'autres cas que la seule réaction d'un État ou d'une organisation internationale à une attaque armée d'un État. UN وفي حين أن هذه الإشارات إلى " الدفاع عن النفس " تؤكد أن الدفاع عن النفس يمثل ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف المنظمة الدولية، فإن هذا المصطلح يُعطي معنى يشمل حالات غير الحالات التي تردُّ فيها الدولة أو المنظمة الدولية على اعتداء مسلح من جانب دولة ما.
    Les États parties devraient s'engager à ne pas soutenir, encourager ou exécuter toute action qui donnerait une attaque armée exécutée à l'aide d'armes classiques ou d'autres armes contre des installations nucléaires visées par la totalité des garanties de l'AIEA. UN وينبغي أن تتعهد الدول الأطراف بعدم مساعدة أو تشجيع أو اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى وقوع هجمات مسلحة بواسطة أسلحة تقليدية أو غيرها ضد المرافق النووية الخاضعة لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more