"une attaque nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • هجوم نووي
        
    • الهجوم النووي
        
    • ضربة نووية
        
    • لهجوم نووي
        
    • بهجوم نووي
        
    • بضربة نووية
        
    C'est l'histoire d'un groupe d'ouvriers agricoles non syndiqués qui s'unissent pour survivre à une attaque nucléaire après avoir découvert une société souterraine. Open Subtitles يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض
    La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    Le risque d'accident serait infiniment plus grand dans le contexte stressant d'une riposte à une attaque nucléaire. UN فالرد في حالة القلق الناتج عن الهجوم النووي سيكون أكثر عرضة لحصول حادث.
    Ce fils de pute survivrait à une attaque nucléaire. Open Subtitles فإبن العاهرة هذا كان يمكنه أن يخرج سالما من ضربة نووية
    Mon pays a été montré du doigt, désigné comme composante d'un axe du mal et comme cible d'une attaque nucléaire préventive. UN واستُفرد بلدي بأنه جزء من محور شر، وهدف لهجوم نووي وقائي.
    Depuis le début de l'ère nucléaire, le monde vit sous la menace latente d'une attaque nucléaire. UN منذ بداية عصر الأسلحة النووية، يعيش العالم تحت التهديد الكامن بهجوم نووي.
    C'est dans ce contexte que M. Rafsanjani a fait cette référence déplorable aux conséquences diverses qu'une attaque nucléaire aurait sur Israël et sur le monde islamique. UN وفي هذا السياق، وردت إشارة رفسنجاني المفزعة إلى تباين عواقب أي هجوم نووي على إسرائيل وعلى العالم الإسلامي.
    En principe, l'emploi d'armes nucléaires n'a pas été envisagé autrement qu'à titre de riposte à une attaque nucléaire. UN ومن حيث المبدأ، لم يكن ينظر في استخدام الأسلحة النووية إلا كرد على هجوم نووي.
    Les armes nucléaires ne seront utilisées que pour riposter à une attaque nucléaire lancée contre le territoire indien ou contre des forces indiennes, en quelque lieu que ce soit. UN ولن تستعمل إلا رداً على هجوم نووي على الأراضي الهندية أو على القوات الهندية في أي مكان.
    Le principe de la proportionnalité peut à première vue paraître respecté en cas de riposte nucléaire à une attaque nucléaire. UN قد يبدو مبدأ التناسب ﻷول وهلة في حكم الشرط المستوفى اذا كان الرد النووي على هجوم نووي.
    Même dans le climat comparativement plus détendu et plus serein du temps de paix, l'erreur est possible et peut aller jusqu'à déclencher une attaque nucléaire involontaire. UN فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود.
    L'hypothèse que nous envisageons ici est celle d'une attaque nucléaire suivie d'une riposte nucléaire restreinte. UN والسيناريو قيد النظر هنا هو سيناريو رد نووي محدود على هجوم نووي.
    Nous allons tester l'organisation de l'OTAN dans le cas d'une attaque nucléaire. Open Subtitles سوف نختبر اجراءات التحكم والقيادة لحلف الناتو في حالة الهجوم النووي
    une attaque nucléaire sur le sol Américain le jour des élections, c'est dément. Open Subtitles الهجوم النووي على الأراضي الأمريكية في يوم الإنتخابات،، هذا جنوني
    L'expérience a montré qu'il n'est pas facile de réprimer une attaque de type classique et il est important de se souvenir qu'il n'y a en pareil cas, contrairement à une attaque nucléaire, ni destruction totale ni anéantissement général. UN وقد تبين من التجربة أنه ليس من السهل قمع هجوم مسلح تقليدي، وأن من المهم إدراك أن الهجوم التقليدي لا يسفر عن دمار شامل وإبادة جماعية كما في حالة الهجوم النووي.
    Ensuite, l'Inde cherchera à justifier l'acquisition d'un important arsenal nucléaire en affirmant que ses forces nucléaires doivent être suffisantes pour lui permettre de résister à une attaque nucléaire en première frappe et d'y riposter. UN ثانيا، إن الهند سوف تسعى إلى تبرير امتلاك ترسانة نووية كبيرة بالقول بأن القوات النووية ينبغي أن تكون كبيرة إلى حدّ تحمل ضربة نووية أولى والرد عليها.
    Je veux la présence des chefs d'Etats-Majors afin de préparer notre propre liste de cibles pour une attaque nucléaire. Open Subtitles ...أريد من الوزراء أن يعملوا على قائمة أهداف لنا من أجل ضربة نووية
    Ayant dû faire face directement à la réalité d'Hiroshima et Nagasaki, les Japonais connaissent les difficultés que rencontrent les personnes victimes d'une attaque nucléaire. UN إن شعب اليابان، من خلال الواقع الذي واجهه مباشرة في هيروشيما وناغازاكي، يعرف أصناف المشقة التي يتكبدها الناس عندما يتعرضون لهجوم نووي.
    Un tel dispositif doit permettre de lancer une riposte nucléaire dès réception d'une alerte signalant une attaque nucléaire stratégique. UN ويتطلب هذا الوضع أن تكون هناك قدرة على شن هجوم انتقامي نووي بمجرد تلقي إنذار بالتعرض لهجوم نووي استراتيجي وشيك.
    De même, une attaque nucléaire signifierait la disparition physique de Singapour. UN ومن شأن القيام بهجوم نووي ايضا ان يعني النهاية المادية لسنغافورة.
    Dans ces circonstances pressantes, le République populaire démocratique de Corée n'a pas eu d'autre choix que de fabriquer des armes nucléaires pour contrecarrer la menace constante d'une attaque nucléaire par les États-Unis. UN وفي هذه الظروف الضاغطة، لم يكن لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار سوى صنع أسلحة نووية لمواجهة التهديد المستمر بهجوم نووي من الولايات المتحدة.
    Les États-Unis, en particulier, mettent au point de nouveaux types d'armes nucléaires dans l'hypothèse d'une attaque nucléaire préemptive et élargissent la course aux armements à l'espace extra-atmosphérique. UN والولايات المتحدة، بالتحديد، تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية تقوم على فرضية القيام بضربة نووية استباقية، وتوسع نطاق سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more