"une attention particulière à l'" - Translation from French to Arabic

    • عناية خاصة
        
    • اهتماماً خاصاً لمسألة
        
    On accordera une attention particulière à l'établissement de principes directeurs et de listes de contrôle pour les différents secteurs de l'économie. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Dans la préparation de ces missions d'établissement des faits, le Rapporteur spécial accorde une attention particulière à l'équilibre géographique. UN وأثناء التخطيط لبعثات تقصي الحقائق، يولي المقرر الخاص عناية خاصة للتوازن الجغرافي.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à l'utilisation et à la gestion durables des ressources biologiques. UN وأوصي بإيلاء عناية خاصة للاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البيولوجية خلال تلك العملية.
    La Commission pourra accorder une attention particulière à l'étalonnage et aux corrections apportées à ces données. UN وقد توجه اللجنة عناية خاصة لمعايرة هذه البيانات وتصحيحها.
    La CDI devrait accorder une attention particulière à l'étude des effets juridiques des actes unilatéraux, et tout spécialement de ceux qui visent à créer des obligations pour des États tiers. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن توجه اهتماماً خاصاً لمسألة دراسة الآثار القانونية للأعمال الانفرادية، لا سيما الأعمال الرامية إلى إنشاء التزامات للدول الأخرى.
    On accordera une attention particulière à l'efficacité de la coordination et de la collaboration, particulièrement dans l'utilisation des ressources et les activités conjointes. UN وستولي المنظمة عناية خاصة للتنسيق والتعاون الفعالين، لا سيما استخدام الموارد واﻷنشطة المشتركة بصورة مجدية.
    En tant que pays durement touché par la sécheresse et la désertification, le Cap-Vert accorde une attention particulière à l'environnement. UN والرأس اﻷخضــر، بوصفــه بلــدا تأثر تأثرا بالغا بالجفاف والتصحر، يولي البيئة عناية خاصة.
    Le Comité demande également que le Comité des commissaires aux comptes accorde une attention particulière à l'APRONUC à l'occasion de sa prochaine vérification des comptes des missions de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة أيضا الى مجلس مراجعي الحسابات أن يولي عناية خاصة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عند مراجعته المقبلة لحسابات بعثات حفظ السلم.
    On a accordé une attention particulière à l'amélioration des tâches d'évaluation au niveau infranational et mis l'accent sur la nécessité d'apprécier à leur juste mesure et de mettre à profit les capacités d'évaluation de l'UNICEF et des gouvernements de la région. UN ولقد أوليت عناية خاصة لتحسين عملية التقييم على المستوى دون الاقليمي، وضرورة تقييم وتطوير قدرات التقييم لدى اليونيسيف وحكومات المنطقة.
    Les sous-programmes 1 à 4 continueront à accorder une attention particulière à l'Afrique, aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement. UN وسيستمر إيلاء عناية خاصة في البرامج الفرعية 1 إلى 4 لأفريقيا، ولأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous avons accordé une attention particulière à l'intensification de nos efforts communs en vue d'éliminer les menaces héritées de la guerre froide et de faire face aux problèmes communs de sécurité au seuil du XXIe siècle. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Il faudrait prêter une attention particulière à l'idée de ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier ressort et pour le laps de temps le plus court possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, aux garanties d'une procédure régulière et à l'indépendance et l'impartialité absolues du pouvoir judiciaire. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لاعتبار الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً فقط يلجأ اليه ﻷقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم في المحاكمة العادلة، واستقلال ونزاهة القضاء.
    ∙ Accorder une attention particulière à l'action nationale et internationale visant à permettre à tous les pays de mieux tirer parti des bienfaits du processus de mondialisation et à éviter que les pays les moins avancés et les pays d'Afrique ne restent en marge de l'économie mondiale; UN ∙ إيلاء عناية خاصة للعمل الوطني والدولي لزيادة تمتع جميع البلدان بمنافع عملية العولمة، ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا إلى هامش الاقتصادي العالمي؛
    Français Page ∙ Accorder une attention particulière à l'action nationale et internationale visant à permettre à tous les pays de mieux tirer parti des bienfaits du processus de mondialisation et à éviter que les pays les moins avancés et les pays d'Afrique ne restent en marge de l'économie mondiale UN ● إيلاء عناية خاصة للعمل الوطني والدولي لزيادة تمتع جميع البلدان بمنافع عملية العولمة ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا الى هامش الاقتصاد العالمي
    — Accorder une attention particulière à l'action nationale et internationale visant à permettre à tous les pays de mieux tirer parti des bienfaits du processus de mondialisation, à éviter que les pays les moins avancés et les pays d'Afrique ne demeurent en marge de l'économie mondiale et à encourager leur intégration dans celle-ci; UN ● إيلاء عناية خاصة للعمل الوطني والدولي لزيادة استفادة جميع البلدان من مزايا العولمة وتجنب وضع أقل البلدان نموا وبلدان افريقية على هامش الاقتصاد العالمي، بل العمل على دمجها فيه؛
    23. Le FNUAP continue d'accorder une attention particulière à l'affectation des femmes à des postes intermédiaires comportant des responsabilités en matière de prise de décisions et de gestion. UN ٢٣ - ولا تزال تُولَى عناية خاصة لتنسيب النساء في وظائف الرتب الوسطى حيث مسؤوليات صنع القرار والمسؤوليات اﻹدارية.
    23. Le FNUAP continue d'accorder une attention particulière à l'affectation des femmes à des postes intermédiaires comportant des responsabilités en matière de prise de décisions et de gestion. UN ٢٣ - ولا تزال تُولَى عناية خاصة لتنسيب النساء في وظائف الرتب الوسطى حيث مسؤوليات صنع القرار والمسؤوليات اﻹدارية.
    Les politiques concernant l'eau et l'assainissement doivent accorder la priorité aux besoins spécifiques des femmes et des filles avec une attention particulière à l'accessibilité, la qualité et le coût de ces ressources. UN وينبغي أن تعطِي السياساتُ المتبعة في مجال المياه والصرف الصحي الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، مع إيلاء عناية خاصة لجودة تلك الموارد وإمكانية الوصول إليها والقدرة على تحمل تكلفتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mesures pour réduire les écarts dans les taux d'emploi, en prêtant une attention particulière à l'emploi des femmes handicapées. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتضييق الفجوة في التوظيف، مع إيلاء عناية خاصة لتوظيف النساء ذوات الإعاقة.
    Le Ministère prête une attention particulière à l'élaboration de systèmes d'information qui lui permettront de renforcer son efficacité et d'améliorer son environnement de travail interne et externe, et notamment aux points suivants: UN كما أولت الوزارة عناية خاصة بتطوير البُنى المعلوماتية لتأمين فاعلية أدائها وتطوير بيئة عملها داخلياً وخارجياً من خلال: خدمة الإنترنت
    La Roumanie attachait une attention particulière à l'établissement du juste équilibre entre, d'une part, la promotion et la protection des droits civils et politiques et, d'autre part, la garantie du respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأضافت أن رومانيا تولي اهتماماً خاصاً لمسألة إيجاد التوازن الصحيح بين تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية وضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more