"une attention particulière étant accordée à" - Translation from French to Arabic

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع إيلاء أهمية خاصة
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • على أن يولي اهتمام خاص
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على
        
    • بما في ذلك التركيز بوجه خاص على
        
    • مع الاهتمام الخاص
        
    Le cinquième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre des droits dans la pratique. UN وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية.
    La surveillance mondiale devrait être associée à une surveillance plus étroite au niveau des pays, une attention particulière étant accordée à la bonne gestion des entreprises. UN ودعا إلى الجمع بين الرقابة العالمية وبين الرقابة القطرية المعززة مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة الجيدة للشركات.
    Étude sur la réglementation du secteur de l'énergie dans certains pays de la région, une attention particulière étant accordée à ses conséquences sur la structure des marchés de l'énergie UN دراسة عن تنظيم صناعة الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لآثارها على هيكل أسواق الطاقة
    Au paragraphe 8 de la section V de la même résolution, l'Assemblée générale a prié également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de l'exactitude, une attention particulière étant accordée à la qualité de ces traductions. UN وفي الفقرة 8 من الجزء الخامس من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة.
    Le troisième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre des droits dans la pratique. UN فينبغي إعداد التقرير الدوري الثالث وفقاً لهذه المبادئ، مع إيلاء عناية خاصة لتنفيذ الحقوق تنفيذاً عملياً.
    Les activités de coopération et d'assistance technique doivent permettre d'obtenir des résultats concrets, une attention particulière étant accordée à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement des institutions pour étayer les efforts déployés par les pays bénéficiaires afin de créer un cadre directif et institutionnel favorable. UN ويقدم الدعم التقني والتعاون بغية الحصول على نتائج ملموسة، على أن يولي اهتمام خاص لتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات التي تستهدف اﻹسهام على نحو أفضل في جهود البلدان المتلقية لخلق بيئة تمكينية عامة على صعيد السياسة العامة والمؤسسات.
    g. Pays en transition, une attention particulière étant accordée à l’évolution de leurs liens avec l’économie mondiale et aux effets sur les pays de la région; UN ز - الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع التركيز بصورة خاصة على التغيرات التي طرأت على صلاتها مع الاقتصاد العالمي وآثارها على اقتصادات المنطقة؛
    c) i) Augmentation du nombre de candidatures présentées pour le prix Champion du service public décerné par l'ONU à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour la fonction publique, une attention particulière étant accordée à une prestation de services publics soucieuse de la problématique hommes-femmes UN (ج) ' 1` زيادة عدد الترشيحات لجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة ويوم الأمم المتحدة للخدمة العامة، بما في ذلك التركيز بوجه خاص على تقديم الخدمات العامة على نحو يراعي المنظور الجنساني
    Les consultations avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement se sont aussi poursuivies, une attention particulière étant accordée à la reconstruction qui suit le conflit. UN كما استمرت المشاورات مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعمير بعد المنازعات.
    Le développement des compétences du personnel de l'UNICEF sera axé sur les domaines prioritaires, une attention particulière étant accordée à la parité entre les sexes dans l'éducation, l'élaboration de politiques et la promotion, et la programmation intersectorielle intégrée. UN وسيجري توجيه تنمية كفاءات موظفي اليونيسيف إلى مجالات الأولويات التنظيمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين في التعليم وتطوير السياسات والدعوة ووضع البرامج المتكاملة الشاملة لعدة قطاعات.
    Indicateur 20 : Nombre et pourcentage de tribunaux disposant des moyens voulus pour juger les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, une attention particulière étant accordée à la sécurité des victimes UN المؤشر 20: عدد ونسبة المحاكم المجهزة للنظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، مع إيلاء اهتمام خاص لأمن الضحايا
    Il recommande aussi d'ouvrir largement l'accès à l'éducation sexuelle, en ciblant en particulier les adolescents, une attention particulière étant accordée à la prévention et à un plus grand contrôle du VIH/sida. UN وتوصي اللجنة أيضا بإتاحة التثقيف الجنسي على نطاق واسع، ولا سيما الذي يستهدف المراهقين، مع إيلاء اهتمام خاص للوقاية من وباء الإيدز ومواصلة مكافحته.
    Le deuxième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre dans la pratique des droits énoncés dans le Pacte. UN وعليه، ينبغي إعداد التقرير الدوري الثاني وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    ii) Formation de groupe : quatre ateliers interrégionaux et régionaux sur l'intégration sociale et le développement social, une attention particulière étant accordée à l'intégration sociale et à la prévention et au règlement des conflits; UN ' 2` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل أقاليمية وإقليمية بشأن الاندماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للاندماج الاجتماعي ومنع نشوب الصراعات وحلها؛
    Étude sur la structure fiscale actuelle du secteur minier, une attention particulière étant accordée à son incidence sur les recettes budgétaires réelles de certains pays de la région UN دراسة عن الحالة الراهنة للهيكل الضريبي المتعلق بقطاع التعدين، مع إيلاء اهتمام خاص لآثره في إيرادات الضرائب العقارية في نخبة من بلدان المنطقة
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de la qualité, une attention particulière étant accordée à l'exactitude de ces traductions; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    8. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de l'exactitude, une attention particulière étant accordée à la qualité de ces traductions; UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة؛
    8. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de l'exactitude, une attention particulière étant accordée à la qualité de ces traductions; UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة؛
    Cela doit se faire par le suivi, une attention particulière étant accordée à l'application de la politique et des principes directeurs élaborés par le HCR. UN وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية.
    Annonce d'un programme dûment financé, visant à promouvoir l'établissement de liens entre sociétés étrangères et entreprises locales, une attention particulière étant accordée à l'accès des femmes entrepreneurs au financement et à la technologie. UN :: إعلان برنامج ممول يهدف إلى تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية وأصحاب المشاريع المحليين، مع إيلاء عناية خاصة لتيسير حصول صاحبات المشاريع على التمويل والتكنولوجيا.
    Les activités de coopération et d'assistance techniques doivent permettre d'obtenir des résultats concrets, une attention particulière étant accordée à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement des institutions pour étayer les efforts déployés par les pays bénéficiaires afin de créer un cadre directif institutionnel favorable. UN ويقدم الدعم التقني والتعاون بغية الحصول على نتائج ملموسة، على أن يولي اهتمام خاص لتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات التي تستهدف اﻹسهام على نحو أفضل في جهود البلدان المتلقية لخلق بيئة تمكينية عامة على صعيد السياسة العامة والمؤسسات.
    g. Pays en transition, une attention particulière étant accordée à l’évolution de leurs liens avec l’économie mondiale et aux effets sur les pays de la région; UN ز - الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع التركيز بصورة خاصة على التغيرات التي طرأت على صلاتها مع الاقتصاد العالمي وآثارها على اقتصادات المنطقة؛
    c) i) Augmentation du nombre de candidatures présentées pour le prix Champion du service public décerné par l'ONU et la Journée des Nations Unies pour la fonction publique, une attention particulière étant accordée à une prestation de services publics soucieuse de la problématique hommes-femmes UN (ج) ' 1` زيادة عدد الترشيحات لنيل جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة وليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة، بما في ذلك التركيز بوجه خاص على تقديم الخدمات العامة على نحو يراعي المنظور الجنساني
    b) Encourager les progrès concernant l’allégement de la dette extérieure qui, avec l’amélioration des termes de l’échange, pourrait contribuer à générer des ressources, tant publiques que privées, pour le développement et l’amélioration des services de santé, une attention particulière étant accordée à la santé physique et mentale des femmes; UN )ب( تعزيز التقدم المحرز في مجال تخفيف عبء الدين الخارجي بما يعمل، مع تحسين معدلات التبادل التجاري، على توليد الموارد العامة والخاصة اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات الصحية وتحسينها، مع الاهتمام الخاص بالصحة البدنية والصحة النفسية للمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more