Élaboration de programmes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, une attention particulière étant portée aux institutions internationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme | UN | وضع برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لمؤسسات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات وفقاً لمعايير منها الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Les services de conseillers régionaux, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires, une attention particulière étant portée aux besoins des pays les moins avancés ou défavorisés de chaque région. | UN | وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة. |
Les services de conseillers régionaux, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires, une attention particulière étant portée aux besoins des pays les moins avancés ou défavorisés de chaque région. | UN | وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة. |
Le CRS a pleinement intégré dans sa structure la GAR et les pratiques de l'évaluation, une attention particulière étant portée aux méthodes de gestion et d'apprentissage stratégiques tant au niveau des pays qu'au siège du PNUD. | UN | وقد أدمجت في إطار النتائج الاستراتيجي تماما الإدارة بالنتائج وممارسات التقييم، مع إيلاء عناية خاصة للإدارة الاستراتيجية وعمليات التعلم على المستوى القطري ومستوى البرنامج الإنمائي على السواء. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables et marginalisés. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique, appartenance à un peuple autochtone et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables, et porter notamment sur la suite donnée à ces affaires. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي ووضع الشعوب الأصلية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي ووضع الشعوب الأصلية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Il doit également se fonder sur des relations étroites avec les acteurs de la société civile, à savoir le secteur privé et les organisations de la société civile, une attention particulière étant portée aux initiatives des organisations de jeunesse et des associations féminines. | UN | وينبغي أيضا أن يكون قائما على صلة وثيقة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، أي القطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني، مع إيلاء اهتمام خاص للمبادرات التي تقودها المنظمات الشبابية والنسائية. |
Pour remédier à ces problèmes, la CNUCED a intensifié ses activités de renforcement des capacités pour collecter, améliorer et harmoniser les statistiques sur l'IED et les activités des filiales de sociétés étrangères dans les pays en développement, une attention particulière étant portée aux PMA, pour la plupart en Afrique. | UN | وللتخفيف من حدة هذه المشاكل، عزز الأونكتاد جهوده الرامية إلى بناء القدرات في مجال جمع وتحسين وتنسيق إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الفروع الأجنبية في البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أقل البلدان نمواً التي يقع معظمها في أفريقيا. |
Par l'intermédiaire des bureaux du logement locatif social, la politique flamande du logement tend à < < socialiser > > une partie du marché du logement locatif privé, une attention particulière étant portée à la qualité et à l'abordabilité. | UN | وتحاول سياسة الإسكان الفلمندية، عن طريق مكاتب الإيجارات الاجتماعية، إضفاء `مسحة اجتماعية` على جزء من السوق الخاصة لإيجار المساكن، مع إيلاء اهتمام خاص بنوعية المساكن والقدرة على تحمل تكلفتها. |
Au niveau local, les expériences relatives à l'insertion du principe de démarginalisation dans toute politique des ressources humaines sont bien engagées, une attention particulière étant portée à la représentation des femmes parmi les bénéficiaires des activités du Fonds. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تنفذ تجارب إدخال مبدأ الإدماج في جميع سياسات الموارد البشرية، مع إيلاء اهتمام خاص لتمثيل المرأة ضمن المنتفعين بأنشطة الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
En 2010, dans le cadre de ses activités humanitaires et de ses interventions de développement, le PAM devait apporter une assistance alimentaire à 100 millions de personnes, une attention particulière étant portée à l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ومن المتوقع أن تصل المساعدات الغذائية الإنسانية والإنمائية التي يقدمها البرنامج إلى نحو 100 مليون شخص في عام 2010 مع إيلاء اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
b) Rapports entre vieillissement et développement, une attention particulière étant portée aux besoins et perspectives des pays en développement; | UN | " (ب) الصلات بين الشيخوخة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات ومنظورات البلدان النامية؛ |
Dans ce contexte, notre coopération s'étend de plus en plus aux zones rurales et se concentre sur la pauvreté et son allégement, une attention particulière étant portée aux femmes. Nous notons avec satisfaction que ces questions ont également retenu l'attention dans le cadre du dialogue politique national en cours. | UN | وفي هذا السياق يوجه تعاوننا بشكل متزايد صوب المناطق الريفية ويركز على الفقر وعلى تخفيضه مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة، ونحن نقدر الاعتراف بأهمية هذه القضايا الذي اتفق عليه أيضا في إطار الحوار السياسي الوطني الدائر في الوقت الحالي. |
La Commission des lois a été priée d'accorder la priorité à l'examen des infractions commises à l'encontre des personnes, une attention particulière étant portée à celles dont sont victimes les enfants, et de veiller à ce que les peines infligées soient du même ordre que celles s'appliquant à d'autres voies de fait. | UN | وقد طُلب إلى اللجنة القانونية أن تولي أولوية لاستعراضها للجرائم المرتكبة بحق الشخص، مع إيلاء اهتمام خاص للجرائم المرتكبة بحق الأطفال، وأن تكفل اتساق مستويات عقوبة تلك الجرائم مع العقوبات المفروضة بصدد أشكال الاعتداء الأخرى. |
Intervention rapide sur les dispositifs nucléaires, une attention particulière étant portée à l'abandon négocié autant que faire se peut du système consistant à placer les armes en état de < < lancement sur alerte > > ; | UN | اتخاذ إجراءات مبكرة بشأن مواقع القوات النووية، مع إيلاء اهتمام خاص برفع حالة " الإطلاق فور الإنذار " عن الأسلحة قدر الإمكان حسب ما تم التفاوض بشأن ذلك. |
45. Les travaux accomplis ont eu pour objet de promouvoir tant la connaissance que le respect des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme applicables aux fonctions relatives à la sécurité publique, la protection des personnes et de leurs droits, une attention particulière étant portée aux secteurs de la population vulnérable. | UN | 45- وصمم هذا العمل لتشجيع معرفة معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية واجبة التطبيق واحترامها في وظائف الأمن العام وحماية الأشخاص وحقوقهم، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات السكان الضعيفة. |
Suite à l'exécution de ce projet, les hôpitaux de district et les maisons rurales de la santé sont maintenant pourvus de l'équipement médical et du matériel de communication nécessaires, on a introduit de nouveaux protocoles dans l'administration de la santé maternelle et adopté les protocoles les plus récents en matière de santé génésique des adolescents, une attention particulière étant portée aux jeunes filles. | UN | وفي أعقاب تنفيذ هذا المشروع، تم تجهيز مستشفيات المنطقة وبيوت الصحة القروية بالمعدات الطبية اللازمة ومعدات الاتصالات، وأعدت بروتوكولات جديدة للتعامل مع الأمهات، واعتمدت معظم البروتوكولات الأخيرة للصحة الإنجابية للمراهقين، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات. |
Les États devraient en outre élaborer un programme national de recherche sur la violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes où la violence se produit, reposant notamment sur des entretiens avec les enfants et parents, une attention particulière étant portée aux groupes de garçons et de filles vulnérables. | UN | كما يجب على الدول أن تضع جدول أعمال للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال عبر الحالات التي يحدث فيها العنف، بما في ذلك عن طريق الدراسة من خلال إجراء مقابلات مع الأطفال والوالدين ، مع إيلاء عناية خاصة للمجموعات الضعيفة من الفتيات والفتيان. |
218. Dans le programme de prévention et de maîtrise de la tuberculose, le comportement de la maladie fait l'objet d'une stratification par sexe, une attention particulière étant portée au suivi des femmes tuberculeuses jusqu'à leur guérison. | UN | 218- وقد تسنى في برنامج الوقاية من السل ومكافحته تصنيف سلوك هذا المرض بحسب نوع الجنس، مع إيلاء عناية خاصة لعملية رصد النساء اللواتي يعانين من مرض السل إلى حين شفائهن. |