"une attention particulière aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • عناية خاصة للأطفال
        
    • الاهتمام بوجه خاص بالأطفال
        
    • اهتماماً خاصاً للأطفال
        
    • اهتمام خاص للأطفال
        
    • التركيز بشكل خاص على الأطفال
        
    • وإيلاء عناية خاصة للطفل
        
    • عناية بوجه خاص للأطفال
        
    • الاهتمام بصفة خاصة بالأطفال
        
    • اهتماما خاصا بالأطفال
        
    • اهتمام خاص لأطفال
        
    :: L'ouverture de crédits pour aider les foyers à risque et promouvoir des services sociaux qui permettent d'éviter de séparer les enfants de moins de 3 ans de leur famille, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés; UN :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    a) D'accorder une attention particulière aux enfants lors de l'élaboration des plans et des stratégies visant à réduire la pauvreté; UN (أ) إيلاء عناية خاصة للأطفال لدى صوغ خطط واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    358. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer ses efforts visant à sensibiliser encore la population − en portant une attention particulière aux enfants et aux parents − aux dispositions du Protocole facultatif, notamment en l'inscrivant au programme scolaire. UN 358- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لبث الوعي في صفوف السكان، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والآباء بشأن أحكام البروتوكول الاختياري من خلال أمور منها إدراجه في المناهج الدراسية.
    17. Encourage les États d'origine à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et aux adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine; UN 17- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    Ces plans d'action devraient accorder une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN وينبغي لمثل هذه الخطط أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال من المجموعات الأكثر تأثراًً.
    Le Gouvernement reconnaît qu'en élaborant ses programmes il doit prévoir la couverture la plus large possible, en accordant une attention particulière aux enfants. UN وقال إنه فيما يتعلق بتصميم البرامج، تسلّم الحكومة بالحاجة إلى أوسع تغطية ممكنة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال.
    116.47 Continuer de mettre en œuvre la Stratégie nationale en faveur des enfants, en accordant une attention particulière aux enfants victimes de mines, et poursuivre les efforts visant à prévenir l'implication des enfants dans les conflits armés (Algérie); UN 116-47- أن تستمر في تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لصالح الأطفال مع التركيز بشكل خاص على الأطفال من ضحايا الألغام الأرضية فضلاً عن متابعة جهودها لتفادي إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة (الجزائر)؛
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    Il faut aussi tenir compte des combattants burundais à l'étranger dans les programmes de réintégration de grande envergure et accorder une attention particulière aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés, avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو بالجماعات المسلحة وللنساء، وذلك بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    101.9 Allouer des ressources substantielles et accorder une attention particulière aux enfants des groupes les plus vulnérables de la société (Afghanistan); UN 101-9- تخصيص موارد كبيرة وإيلاء عناية خاصة للأطفال المنتمين إلى أشدّ الفئات ضعفاً في المجتمع (أفغانستان)؛
    Le Gouvernement a indiqué que nombre de personnes disparues étaient des civils qui n'avaient pas participé à des opérations de combat militaires et qu'il fallait prêter une attention particulière aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées. UN 2 - وأفادت الحكومة بأن أعدادا كبيرة من الأشخاص المفقودين هم مدنيون لم يشاركوا في العمليات القتالية العسكرية، وأنه ينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال والنساء والمسنين.
    21. Encourage les États d'origine à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des membres des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine ; UN 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    b) De poursuivre ses efforts tendant à garantir à tous les enfants, en particulier aux filles, l'égalité d'accès à l'éducation, en portant une attention particulière aux enfants des zones rurales et isolées; UN (ب) مواصلة جهودها لضمان تكافؤ الفرص التعليمية لجميع للأطفال وبخاصة الفتيات، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال الذين يعيشون في الريف وفي المناطق النائية؛
    17. Encourage les États d'origine à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et aux adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager de donner aux États un appui dans ce domaine; UN 17- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    L'État accorde une attention particulière aux enfants handicapés. UN وتولي الدولة اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين.
    Cette stratégie, qui accorde une attention particulière aux enfants les plus nécessiteux et socialement exclus, a été élaborée avec la collaboration des autorités provinciales et locales, et avec l'aide d'organisations non gouvernementales et d'institutions internationales compétentes. UN وقد وُضعت هذه الاستراتيجية، التي توجه اهتماماً خاصاً للأطفال الواقعين في حاجة ماسة والمُهمَّشين اجتماعياً، بالتعاون مع الحكومة والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الدوليين ذوي الصلة.
    À ce sujet, il souligne qu'il faut renforcer la capacité des autorités nationales et locales à fournir des services sociaux appropriés, en accordant une attention particulière aux enfants pauvres vivant dans les régions isolées. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    116.65 Renforcer le programme de prévention de la traite établi au titre de la Stratégie nationale de lutte contre la traite des êtres humains (2007-2012), en accordant une attention particulière aux enfants et aux femmes (Kirghizistan); UN 116-65- أن تعزز برنامجها المخصص لمنع الاتجار بالأشخاص في إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2007-2012 مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والنساء (قيرغيزستان)؛
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة في البداية ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية بوجه خاص للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية.
    2. Encourage les États d'origine à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et aux adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager de donner aux États un appui dans ce domaine; UN 2- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بصفة خاصة بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    En matière d'éducation, l'Inde a promulgué une loi qui garantit le droit à l'éducation jusqu'à 14 ans et accorde une attention particulière aux enfants handicapés. UN وفي مجال التعليم، أصدرت الهند قانونا يضمن حق التعليم حتى سن 14 سنة ويولي اهتماما خاصا بالأطفال ذوي الإعاقة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux enfants appartenant à des minorités ou à des communautés autochtones. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لأطفال الأقليات والسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more