Ces activités devraient être exécutées en étroite coopération avec le Centre du commerce international et d'autres organisations compétentes, une attention particulière devant être accordée aux difficultés et aux besoins spéciaux des PMA et des pays souffrant d'un handicap géographique; | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في ظل تعاون وثيق مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد وغات وغيره من المنظمات المختصة، مع إيلاء اهتمام خاص للقيود والاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والبلدان المتضررة جغرافيا؛ |
b. Mesures concernant les enquêtes sur les affaires de criminalité transnationale organisée, une attention particulière devant être accordée aux articles 19, 20 et 26 de la Convention; | UN | ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛ |
b. Mesures concernant les enquêtes sur les affaires de criminalité transnationale organisée, une attention particulière devant être accordée aux articles 19, 20 et 26 de la Convention; | UN | ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛ |
Ce sont les besoins qui détermineront l'offre, une attention particulière devant être prêtée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. | UN | وينبغي أن تقاس الكفاية وفقاً للحاجة مع إيلاء اهتمام خاص للسكان الذين يعانون من نقص الخدمات والسكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Les gouvernements et la société civile au niveau national, en coopération avec la communauté internationale, devraient associer leurs efforts en vue de la réalisation rapide des buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, une attention particulière devant être accordée à ceux qui devraient être atteints dans le délai de vingt ans fixé par le Programme d'action. | UN | وينبغي أن تتعاون الحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني وفي إطار الشراكة، في جهود ترمي إلى تأمين تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أقرب وقت مستطاع، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷهداف والمقاصد التي ينبغي تحقيقها في حدود إطار العشرين سنة الزمني المحدد لبرنامج العمل. |
Les gouvernements et la société civile au niveau national, en coopération avec la communauté internationale, devraient associer leurs efforts en vue de la réalisation rapide des buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, une attention particulière devant être accordée à ceux qui devraient être atteints dans le délai de 20 ans fixé par le Programme d’action. | UN | وينبغي أن تتعاون الحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني وفي إطار الشراكة، في إطار جهود ترمي إلى تأمين تحقيق أهداف و مقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أقرب وقت مستطاع، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷهداف والمقاصد التي ينبغي تحقيقها في حدود إطار العشرين سنة الزمني المحدد لبرنامج العمل. |
Les gouvernements et la société civile au niveau national, en coopération avec la communauté internationale, devraient associer leurs efforts en vue de la réalisation rapide des buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, une attention particulière devant être accordée à ceux qui devraient être atteints dans le délai de 20 ans fixé par le Programme d’action. | UN | وينبغي أن تتعاون الحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني وفي إطار الشراكة، في جهود ترمي إلى تأمين تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أقرب وقت مستطاع، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷهداف والمقاصد التي ينبغي تحقيقها في حدود إطار العشرين سنة الزمني المحدد لبرنامج العمل. |
5. La Conférence réaffirme l'importance qui s'attache tant au système de garanties qu'au droit légitime des États parties de bénéficier des avantages des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, une attention particulière devant être portée aux besoins des pays en développement. | UN | ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية كل من نظام الضمانات والحق الشرعي للدول اﻷطراف في الانتفاع بفوائد استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
5. La Conférence réaffirme l'importance qui s'attache tant au système de garanties qu'au droit légitime des États parties de bénéficier des avantages des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, une attention particulière devant être portée aux besoins des pays en développement. | UN | ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية كل من نظام الضمانات والحق الشرعي للدول اﻷطراف في الانتفاع بفوائد استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
Ces données devraient être ventilées notamment par nature de l'infraction et par sexe, âge, zones urbaines/rurales, une attention particulière devant être portée aux groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي أن تُصنَّف تلك البيانات وفقاً لعناصر من بينها طبيعة الجريمة، والجنس، والسن، والمناطق الحضرية/الريفية، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من الأطفال. |
Cependant, malgré ces efforts, il est nécessaire de continuer à promouvoir la croissance, l'offre d'emplois décents et la lutte contre la pauvreté en menant des politiques rationnelles et en encourageant l'investissement et le développement du secteur privé, une attention particulière devant être accordée aux besoins des États membres concernant l'évolution démographique, le développement social et l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الجهود لا بد من الاستمرار في تعزيز النمو، وخلق فرص العمل اللائقة والحد من الفقر من خلال إتباع سياسات سليمة، وتشجيع الاستثمار وتنمية القطاع الخاص، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الدول الأعضاء ودعمها في مجالات الديناميات السكانية، والتنمية الاجتماعية والتكافؤ بين الجنسين. |
251. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les enfants bénéficient du même accès aux soins et de la même qualité des services de santé, une attention particulière devant être accordée aux enfants appartenant à des groupes vulnérables, en particulier aux Roms. | UN | 251- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما الغجر. |
11.2 D'ici à 2030, assurer l'accès de tous à des systèmes de transport sûrs, accessibles et viables, à un coût abordable, en améliorant la sécurité routière, notamment en développant les transports publics, une attention particulière devant être accordée aux besoins des personnes en situation vulnérable, des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées | UN | 11-2 توفير إمكانية وصول الجميع إلى نظم نقل مأمونة وميسورة التكلفة ويسهل الوصول إليها ومستدامة، وتحسين السلامة على الطرق، ولا سيما من خلال توسيع نطاق النقل العام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعيشون في ظل ظروف هشة والنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، بحلول عام 2030 |
Il est essentiel que l'État et les acteurs de la société civile s'engagent véritablement et coopèrent entre eux pour que les programmes soient réellement utiles et que la transparence, la légitimité et la responsabilisation soient renforcées, une attention particulière devant être portée à la situation et à la représentation des groupes faisant l'objet de discrimination ou d'exclusion. | UN | 100- إن المشاركة الهادفة من جانب الدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والتعاون فيما بينها، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع وتمثيل الفئات التي تعاني من التمييز أو الإقصاء، هو أمر أساسي لكفالة جدوى البرامج، وتحقيق المزيد من الشفافية والشرعية والمساءلة. |
a) Sensibilisation accrue à la nécessité de redresser les déséquilibres entre les sexes et de tenir systématiquement compte de l'impératif d'égalité des sexes, en une attention particulière devant être accordée à la participation des femmes au pouvoir législatif et exécutif | UN | (أ) زيادة الدعوة إلى التصدي للاختلالات الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع إيلاء اهتمام خاص لمشاركة المرأة في الهيئات التشريعية والتنفيذية |
29. Les rapports doivent décrire les programmes de démobilisation publics et privés destinés à fournir une aide à la réinsertion sociale aux enfants victimes de recrutement, une attention particulière devant être accordée au regroupement familial et à la réadaptation physique et psychologique. | UN | 29- وينبغي أن تصف التقارير برامج التسريح القائمة العامة والخاصة، التي توفر للأطفال من ضحايا التجنيد، المساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة لم شمل الأسر، والتعافي البدني والنفسي. |
Plusieurs intervenants ont fait état de la vulnérabilité particulière des jeunes et déclaré que les interventions devraient être conçues en fonction des valeurs locales et renforcer les stratégies axées sur la famille et la collectivité, une attention particulière devant être accordée aux jeunes filles. | UN | وتطرق العديد من المتكلمين إلى الهشاشة الخاصة التي يتسم بها الشباب وأعلنوا أن عمليات التدخل يتعين أن تعكس القيم المحلية واستراتيجيات الدعم التي تركز على الأسرة و/أو المجتمع المحلي، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات. |
L'évaluation, qui a débuté le 15 octobre, devrait déboucher sur des recommandations en vue de rétablir et de renforcer l'appareil judiciaire, une attention particulière devant être accordée à l'organisation et au fonctionnement de la magistrature, de la police et des établissement pénitentiaires en République démocratique du Congo. | UN | ويُتوقع أن يقدم هذا التقييم، الذي بدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر، توصيات تتعلق باستعادة إدارة العدالة لقدراتها وتعزيز هذه القدرات مع إيلاء اهتمام خاص لتنظيم أجهزة القضاء والشرطة والسجون وعملها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Plusieurs intervenants ont fait état de la vulnérabilité particulière des jeunes et déclaré que les interventions devraient être conçues en fonction des valeurs locales et renforcer les stratégies axées sur la famille et la collectivité, une attention particulière devant être accordée aux jeunes filles. | UN | وتطرق العديد من المتحدثين إلى الهشاشة الخاصة التي يتسم بها الشباب وأعلنوا أن عمليات التدخل يتعين أن تعكس القيم المحلية واستراتيجيات الدعم التي تركز على الأسرة و/أو المجتمع المحلي، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات. |
b) A approuvé sans réserve les activités qui avaient été proposées, notamment l'élaboration de manuels sur les directives méthodologiques relatives à l'établissement de statistiques sur le gaz naturel, une attention particulière devant être accordée aux questions de confidentialité; | UN | (ب) أيَّدت تأييدا تاما الأنشطة المقترحة، ولا سيما وضع أدلة بشأن المبادئ التوجيهية المنهجية لجمع إحصاءات الغاز الطبيعي، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل السرية؛ |