"une attention particulière est accordée" - Translation from French to Arabic

    • ويولى اهتمام خاص
        
    • يولى اهتمام خاص
        
    • وتولى عناية خاصة
        
    • ويجري إيلاء اهتمام خاص
        
    • ويولَى اهتمام خاص
        
    • ويولى فيه اهتمام خاص
        
    • ويُولى اهتمام خاص
        
    • ويوجه اهتمام خاص
        
    • وأولي اهتمام خاص
        
    • تم إيلاء اهتمام خاص
        
    • يتم إيلاء اهتمام خاص
        
    • يجري إيلاء اهتمام خاص
        
    • يوجه اهتمام خاص
        
    • ويولى انتباه خاص
        
    • ويولى اهتمامٌ خاص
        
    une attention particulière est accordée aux filles les plus marginalisées. UN ويولى اهتمام خاص للوصول إلى الفتيات الأكثر تهميشا.
    une attention particulière est accordée aux transferts technologiques, l'accent étant mis à cet égard sur l'éducation et la formation. UN ويولى اهتمام خاص الى نقل التكنولوجيا من خلال تعزيز التعليم والتدريب.
    une attention particulière est accordée aux techniques qui contribuent aux économies d'énergie, en particulier dans le secteur des transports. UN ويولى اهتمام خاص للتكنولوجيات التي تيسر توفير الطاقة، لاسيما في قطاع النقل.
    une attention particulière est accordée aux filles/femmes dans le programme de développement du secteur de l'enseignement. UN يولى اهتمام خاص للفتيات وللإناث عموما في برنامج تطوير قطاع التعليم.
    une attention particulière est accordée à la coopération entre les petites et moyennes sociétés et entreprises. UN وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    une attention particulière est accordée à la lutte contre l'exclusion des Roms du marché du travail. UN ويولى اهتمام خاص لمكافحة استبعاد السكان الروما من سوق العمل.
    une attention particulière est accordée aux régions reculées, dont celles du Baluchistan, du Chitral, du Nord-Waziristan, du Sud-Waziristan, du Kohistan et du Tharparkar. UN ويولى اهتمام خاص للمناطق النائية، بما فيها مناطق بالوخستان وشيترال وشمال وجنوب وزيرستان، وكوهيستان، وثارباكور.
    une attention particulière est accordée aux conditions de détention et aux droits fondamentaux des enfants des détenues, y compris grâce à la création de garderies. UN ويولى اهتمام خاص لظروف الاحتجاز وحقوق الإنسان للأطفال والنساء المحتجزين، بوسائل منها إنشاء مراكز للرعاية النهارية.
    une attention particulière est accordée à l'information des personnes handicapées sur leurs droits par la diffusion de renseignements et l'amélioration de l'accès à la formation et aux documents. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    une attention particulière est accordée à la conception d'approches individuelles et de mesures de réadaptation et d'éducation pour les jeunes privés de liberté. UN ويولى اهتمام خاص لتطوير النهج الفردية، ووضع تدابير تتعلق بإعادة تأهيل الأحداث المحرومين من الحرية وتربيتهم.
    une attention particulière est accordée aux Roms. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الصدد لجماعة الروما.
    une attention particulière est accordée à la formation professionnelle des enseignants, l'objectif étant de privilégier les méthodes d'apprentissage actives. UN ويولى اهتمام خاص للتدريب المهني للمعلمين بهدف استخدام وسائل تعليم فعالة.
    une attention particulière est accordée à l'amélioration de la scolarisation des filles dans l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire. UN ويولى اهتمام خاص لتعزيز التحاق الفتيات بالتعليم الأساسي والثانوي والعالي.
    En outre, une attention particulière est accordée aux enfants dans l'administration de la justice. UN كما يولى اهتمام خاص للأطفال في مجال إقامة العدل.
    Aujourd'hui, une attention particulière est accordée à ce qui se passe dans le monde arabe. UN واليوم يولى اهتمام خاص للتطورات التي تحدث في العالم العربي.
    En ce qui concerne l'action gouvernementale, une attention particulière est accordée aux besoins des familles en matière de santé, et en particulier à ceux des femmes et des enfants. UN وعلى صعيد سياسة الحكومة، يولى اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للأسرة، وبخاصة للنساء والأطفال.
    une attention particulière est accordée aux détenus vulnérables, notamment les jeunes, les personnes âgées et les malades en phase terminale. UN وتولى عناية خاصة إلى المحتجزين الضعفاء وبخاصة الشباب والمسنون والمرضى المشرفون على الموت.
    une attention particulière est accordée à la formation professionnelle, qui englobe une gamme de plus en plus étendue de spécialités. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للإعداد المهني، الذي يتناول مجموعة واسعة من الاختصاصات تتزايد على نحو مطرد.
    une attention particulière est accordée aux résultats de l'éducation et de la formation institutionnelles, en tant que facteur de viabilité. UN ويولَى اهتمام خاص لنواتج التعليم والتعلم المؤسسيين باعتبارها عاملاً من عوامل الاستدامة.
    une attention particulière est accordée à la délocalisation des services à l'étranger ainsi qu'à l'IED dans les industries extractives et les services d'infrastructure. UN ويولى فيه اهتمام خاص لمسائل نقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج، وللاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، والاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية.
    une attention particulière est accordée à la coopération avec les grandes organisations familiales et d'handicapés. UN ويُولى اهتمام خاص للعمل عن كثب مع منظمات الأسر الكبيرة والمنظمات التي تمثل المعاقين.
    une attention particulière est accordée à l'affirmation et à la protection des droits religieux des minorités nationales en Serbie. UN ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا.
    Dans ces domaines, une attention particulière est accordée : UN وأولي اهتمام خاص في هذه المجالات لما يلي:
    Durant les travaux, une attention particulière est accordée aux réactions de l'assistance. UN وخلال حلقات العمل، تم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    Durant les travaux, une attention particulière est accordée aux réactions de l'assistance. UN وخلال حلقات العمل، يتم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    Dans toutes ces entreprises, une attention particulière est accordée à la formation et à la mise en valeur de connaissances spécialisées locales. UN وفي جميع هذه المشاريع، يجري إيلاء اهتمام خاص بتدريب الخبراء المحليين وتنمية الخبرة المحلية.
    Dans le cadre de tels programmes, une attention particulière est accordée à la sensibilisation et à la formation des principaux décideurs à la climatologie, aux incidences des changements climatiques, à l'adaptation, à l'atténuation des effets et aux mesures à prendre à cet égard. UN وفي إطار هذه البرامج، يوجه اهتمام خاص إلى توعية وتدريب صانعي القرار الرئيسيين في مجالات علم تغير المناخ، وتأثيراته، والتكيف، والتخفيف، وما يتصل بذلك من تقرير السياسات.
    une attention particulière est accordée aux pays auxquels le Conseil de sécurité de l'ONU a imposé un embargo sur les ventes et les exportations d'AMM/BDU. UN ويولى انتباه خاص لقائمة البلدان التي فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حظرا على مبيعات وصادرات الأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال إليها.
    une attention particulière est accordée au développement des qualifications des policiers, des procureurs et des juges qui s'occupent de l'enfance. UN ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more